1 Coríntios 6
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI
1 Ora, falemos de outro assunto. É odioso/Por que é [RHQ] que, quando um de vocês cristãos acusa outro de algum delito, ele leve/ele leva o processo para ser julgado por aqueles {juízes} que não são cristãos, ao invés de pedir que o povo de Deus resolva o caso.?
1 Kwa taiyuw wanawanamaim o tura ta airi kwabi’osukwaraben, aisim kwabai kwan sabuw iyab God men hisusu’ub teyayabunei? Ana gewasin i boro kwatab kwatan sabuw iyab God hisusu’ub hitayabunei.
2 Vocês devem levar em consideração/Será que vocês não sabem [RHQ] que nós que somos o povo de Deus vamos julgar os incrédulos!? Portanto, já que vocês vão julgar os descrentes, com certeza são/não serão também [RHQ] capazes de julgar os cristãos que discordam sobre assuntos de mínima importância!?
2 God ana sabuw tafaram ana kakafin yabuna’in isan hibi’obaiyi nuhibur? Naatu iti tafaram yabuna’in isan ana ef hibi’obaiyi i kwaso’ob ai en? Kwa i karam yababan gidigidih naatu gagamih boro kwanayabuna.
3 Vocês devem se lembrar/Será que não sabem [RHQ] que julgaremos até mesmo os anjos!? Portanto, certamente nós podemos julgar os assuntos relacionados à maneira como vivemos aqui na terra.
3 Naatu tounamatar boro tanabibatiyih isan hibi’obaiyi nuhibur? Sinaf gagamih nati tanasisinaf, it karam yababan etei boro tanayabuna.
4 Por isso, sempre que os cristãos brigarem sobre tais assuntos, vocês com certeza não deverão/por que é que vocês deverão [RHQ] escolher para julgarem seus processos, juízes que a congregação não pode respeitar por não serem eles cristãos!?
4 Isan imih bai’osukwaraben iti na’atube hinamamatar, wanawananamaim orot afa yabuna ana ef kaifai hisoso’ob kwanarubinih hinayabuna.
5 Digo isto para envergonhá-los. Com certeza existe alguém / Será que não existe ninguém [RHQ] entre vocês sábio o bastante para julgar disputas entre cristãos!?
5 Biya teohow! Kwa wanawanamaim orot not wairafih i tema’am, karam baitumatumayah wanawanamaim kwabi’osukwaraben boro hinayabuna.
6 Mas em vez disso, alguns cristãos entre vocês acusam outros cristãos no tribunal secular. E, pior ainda, vocês deixam que os processos sejam julgados por pessoas incrédulas {que os incrédulos julguem os processos}!
6 Baise aisim taituwa ibai sabuw iyab God men hisusu’ub baibatiyinamih kubitih.
7 O simples fato de vocês terem entre si qualquer processo legal é prova de terem fracassado completamente como cristãos/deixado Satanás derrotá-los. Vocês devem / Por que vocês não [RHQ] deixar/deixam que os outros cristãos lhes façam mal sem levá-los ao tribunal!? Vocês não devem / Por que é que vocês [RHQ] acusá-los/os acusam ao serem defraudados por eles {quando eles lhes defraudam}!?
7 Sinaf nati na’atube kwa wanawanamaim kwasisinaf bebeyan ebi’obaiyi kwa a ef etei i kwasa’ir. Sabuw afa kwa isa hitasinaf kakaf naatu hitifufuwi i boro ana itinin tigewasin?
8 Pelo contrário, alguns de vocês até acusam outros de lhes terem feito mal, resultando no fato de vocês os estarem defraudando, fazendo, assim, mal a eles. Isto é ruim. Mas acontece que vocês estão procedendo desse modo para com os seus irmãos cristãos, o que é pior ainda!
8 Baise nati efanin kwa taiyuw kwabifufuwi naatu kwasinaf kakakaf taituw kwabuwih ubar kwabitih itinin kakafin.
9 Vocês devem se lembrar/Será que vocês não sabem [RHQ] que as pessoas iníquas não se tornarão membros do grupo sobre o qual Deus vai governar.? Não se deixem enganar {Não se enganem}, pensando erradamente sobre tais assuntos. Aqueles que são sexualmente imorais, ou que adoram ídolos, ou que cometem adultério/têm relações sexuais com uma pessoa que não seja seu/sua cônjuge, ou que deixam que outros pratiquem com eles atos homossexuais, ou que praticam atos homossexuais com outros,
9 Sabuw tafa’asarih God ana aiwob nowahamih boro men hinabaib i kwa kwaso’ob. Men taiyuw kwanifufuwi, kwaniwa’an kwanekwan, turanah a’awah ufuh kwanan, sawar inu’inuwih men kwanakwafirih, orot taiyuw turanah bairi men kwaniwa’an kwanekwan, baibin taiyuw auman men kwaniwa’an kwanekwan,
10 ou que são ladrões, ou que cobiçam os pertences dos outros e pegam, à força, as posses dos outros, ou que ficam bêbados, ou que caluniam seus semelhantes, ou que são trapaceiros, tais indivíduos não farão parte do grupo sobre o qual Deus governa.
10 men kwanabain, men kwanikabat, men kwanatom kwanekwan, men taituwa kwanararafih, men taituwa kwanifufuwih hai sawar kwanabow. Sabuw yawas iti’imaim tema’am God ana aiwob boro men ninowahimih.
11 Alguns de vocês praticavam, antigamente, tais atos. Mas Deus livrou/limpou vocês [MET] do seu comportamento pecaminoso. Ele consagrou vocês para Si mesmo. O registro dos seus pecados foi apagado {Ele apagou o registro dos seus pecados } por vocês terem confiado [MTY] no Senhor Jesus Cristo, e por causa daquilo que o Espírito do nosso Deus fez em benefício de vocês.
11 Kwa afa i marasika na’atube kwama kwasisinaf. Baise boun kwa i ata Regah Jesu Keriso wabinamaim naatu God Anun Kakafiyin ana fairamaim a kakafihine kusouwi, kubaituturi naatu yamutufuri God nowan kwamatar.
12 Alguns de vocês podem dizer: “Deus nos permite fazer tudo que Ele não proibiu explicitamente”. Mas eu responderia: “Certo, mas nem tudo que Deus nos deixa fazer traz benefício para nós”. Sim, como alguns de vocês afirmam, Deus nos permite fazer tudo que Ele não proibiu. Mas quanto a mim, não vou deixar que nada me torne como que seu escravo, obrigando-me a continuar esta ou aquela prática.
12 O ta inao Sawar etei i gewasih sinaf isan hibasit. Baise a tur ao’owen sawar etei inasisinaf boro men ta gewasin nitimih. Orot ta boro inao, sawar ta ta i ayu au kokomaim sinafumih hibasit. Baise ayu men akokok boro nati sawar ta ta nabonawiyu ana akir wairafin anamataramih.
13 Alguns de vocês também podem dizer: “A comida só serve para ser ingerida pelo estômago; e o estômago só serve para nós ingerirmos a comida. Já que Deus, ao nos dar o novo corpo que vamos receber, vai dar fim à comida e ao estômago, o modo como usamos nossos corpos sexualmente não nos afeta mais do que a ingestão da comida”. Mas essa conclusão é errada, pois o Senhor não quer que usemos nosso corpo para práticas imorais. Pelo contrário, o Senhor quer que usemos nosso corpo de maneiras agradáveis a Ele. Também, o Senhor deseja que façamos coisas proveitosas para o nosso corpo.
13 O ta boro inao, “Biyat i kabutit isan naatu kabutit i biyat isan.” Baise bay naatu kabutit hairi God boro nagurus, imih biyat i men kakafinamaim tanayai taniwa’an kwanekwanemih. Baise Regah isan tanabow, anayabin biyat mar etei Regah ebituw.
14 Deus, pelo Seu poder, fez com que o Senhor Jesus voltasse à vida depois da morte, e Ele vai fazer-nos voltar a viver após nossa morte, fato este que demonstra que Ele se interessa muito pelo nosso corpo.
14 God ata Regah Jesu morobone iyawas misir, imih it auman boro i ana fairamaim niyawasit tanamisir maiye.
15 Vocês devem se lembrar/Será que vocês não sabem [RHQ] que seu corpo pertence a Cristo.? Portanto, será que eu ou qualquer outro cristão [RHQ] deve unir nosso corpo, que pertence a Cristo, a uma prostituta de forma sexual? Nunca!
15 Kwaso’ob kwa biya i Keriso biyan turin, imih men karam Keriso biyan turin tanab baiwa’an kwanekwaneyan biyanamaim tanikofanimih, men karam.
16 Vocês devem se lembrar/Será que vocês não sabem [RHQ] que, quando um homem tem relações sexuais [EUP] com uma prostituta é como se os corpos deles se tornassem um só corpo. Aquilo que Moisés escreveu sobre as pessoas que se unem sexualmente diz: “Os dois se tornarão como se fosse um só corpo”.
16 Kwaso’ob orot yait biyan bai na babin baiwa’an kwanekwaneyan biyanamaim ebikofan i na nati babin biyan turin matar. Anayabin Buk Atamaninamaim bebeyan eo, “Sabuw rou’ab boro hinan biyah ta’imon matar.”
17 Mas aquele que é unido {se une} ao Senhor se torna um com Ele, em termos espirituais.
17 Baise orot yait Regah biyanamaim ebikofan i na Regah wanawanan run biyan turin matar.
18 Evitem sempre a prática de atos sexualmente imorais. Os demais pecados cometidos pelos seres humanos não afetam o corpo deles, mas quem age de forma imoral peca contra seu próprio corpo.
18 Imih baiwa’an kwanekwan i kwanahaiw, bowabow kakafih afa orot isisinaf i biyan ufunane esisinaf, baise orot yait ebiwa’an kwanekwan i taiyuwin biyan bokarit gubamin matar.
19 Lembrem-se/Será que vocês não sabem [RHQ] que seu corpo é como [MET] um templo do Espírito Santo.? O Espírito, o qual Deus lhes deu, mora dentro de vocês. Vocês não pertencem a si mesmos. Pertencem a Deus,
19 Kwa biya i Anun Kakafiyin ana bar, God ana usar kwa it wanawanamaim ema’am, imih kwanaso’ob biya i men kwa akis nowa, baise God nowan.
20 pois quando o Filho Dele morreu por vocês foi como se [MET] tivesse sido pago um preço {Deus pagasse um preço} por vocês. Portanto, procurem honrar a Deus através da maneira como usam seu corpo!
20 Anayabin kwa biya i sawar ta ana baiyan gagaminamaim tubun. Imih biya i ana efamaim kwanasinaf God kwanitin ana marakaw isan kwanabow.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.