1 Coríntios 4
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs VC
1 Portanto, as pessoas devem nos considerar, a nós apóstolos (OU, a Apolo e eu), como sendo apenas servos de Cristo. Deus nos (excl) tem confiado o labor de comunicar aos outros a mensagem que Ele, agora, nos tem revelado.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 No que diz respeito a essa responsabilidade, aqueles que confiam algum tipo de trabalho a outros exigem que eles desempenhem fielmente esse trabalho.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Não me preocupo se vocês ou os juizes de qualquer tribunal decidem se completei fielmente meu trabalho ou não. Não julgo a mim mesmo nesse particular.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Não creio que eu tenha feito algo errado, mas isso não prova que não tenha feito nada de errado. É o Senhor quem me julga.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Portanto, deixem de julgar a qualquer um de nós (excl) antes do dia em que Deus vai julgar todo o mundo [MTY]! Não nos julguem antes da vinda do Senhor. É Ele quem vai revelar as coisas pecaminosas que as pessoas têm feito sem ninguém perceber. Ele vai revelar o que as pessoas pensam na mente. Naquele dia, Deus vai elogiar cada indivíduo, da forma merecida por cada um deles.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Meus irmãos cristãos, eu tenho pensado sobre a maneira como todas estas coisas se aplicam a mim e a Apolo. Fiz isso em benefício de vocês, para que possam aprender o significado do seguinte ditado: “Não aja de uma forma contrária àquilo que está escrito {que eles escreveram} nas Escrituras”. Se vocês seguirem esta regra, não vão se orgulhar de um líder espiritual e desprezar outro.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Ninguém fez nenhum de vocês/ Por que alguém de vocês deve se considerar [RHQ] superior a outros!? Todas as habilidades que possuem, vocês as receberam / não é verdade que as receberam [RHQ] de Deus!? Portanto, se receberam todas elas de Deus, não devem se/por que vocês se [RHQ] orgulhar/orgulham, pensando assim: “Recebi estas habilidades de mim mesmo, não de Deus”!
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 É odioso que vocês estejam agindo como se [IRO] já tivessem recebido tudo que precisam, em termos espirituais. Vocês estão se comportando como se [IRO] fossem espiritualmente ricos/tivessem recebido todos os dons espirituais necessários. Vocês estão agindo como se [IRO] já tivessem começado a governar, como reis, com Cristo. Bom, quem dera vocês realmente estivessem reinando com Ele, para que nós apóstolos também pudéssemos reinar com vocês!
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Mas parece-me que Deus nos colocou, a nós apóstolos, no último lugar da exposição. Nós (excl) somos como homens condenados à morte, os quais eles colocaram na arena, onde os animais selvagens vão matá-nos. Não somente os seres humanos, mas também os anjos por todo o mundo nos contemplam, como as pessoas contemplam àqueles que desempenham seus papéis num espetáculo teatral.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Muitas pessoas nos consideram [IRO] tolos por pregarmos sobre Cristo, mas vocês se orgulham, achando-se [IRO] sábios por causa da sua íntima relação com / pertencerem a Cristo. Muitas pessoas nos consideram [IRO] homens de pouco prestígio, mas vocês se orgulham, pensando que vão impressionar a seus semelhantes. As pessoas respeitam vocês, mas não nos respeitam.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Até este momento, com frequência, temos passado fome. Com frequência temos padecido sede. Vestimos roupas esfarrapadas. Com frequência temos sido surrados {as outras pessoas nos têm surrado}. Temos viajado tanto que nem temos lar próprio onde morar.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Trabalhamos arduamente para ganhar o pão de cada dia. Quando somos amaldiçoados pelas outras pessoas {Quando as pessoas nos amaldiçoam}, pedimos que Deus as abençoe. Quando somos perseguidos {Quando as pessoas nos fazem} sofrer, nós suportamos tudo.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Quando somos caluniados pelas outras pessoas {Quando as pessoas nos caluniam}, respondemos a elas com mansidão e bondade. Até agora, os descrentes têm nos considerado sem valor [MET], como se fôssemos lixo e escória/um monte de lixo.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Escrevo-lhes isto, não para envergonhá-los, mas para adverti-los, como se fossem meus filhos queridos.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Digo isto porque, mesmo que houvesse milhares de cristãos para lhes instruir, vocês teriam poucas pessoas que poderiam capacitá-los a receber a vida eterna [MET]. Como resultado de eu, como apóstolo de Cristo Jesus, ter lhes proclamado a boa mensagem vocês se tornaram como filhos meus.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Por isso, eu insisto em que vocês vivam por Cristo, como eu vivo.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Para ajudá-los a agir assim, mando-lhes Timóteo. Eu o amo como se fosse meu próprio filho. Ele serve fielmente ao Senhor. Ele vai lembrar vocês da maneira como eu vivo, como alguém que tem uma íntima relação com o/pertence ao Senhor. A minha maneira de viver é a mesma que ensino em todas as congregações onde tenho ministrado.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Alguns de vocês se tornaram orgulhosos, pensando que eu não iria até aí repreendê-los por causa daquilo que estão fazendo.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Mas se o Senhor quiser que eu vá, logo irei ter com vocês. Então não vou prestar atenção às palavras desses orgulhosos. Pelo contrário, vou descobrir se eles têm o poder de Deus.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Lembrem-se de que Deus julga a maneira como permitimos que Ele governe nossas vidas, não escutando nossas palavras, mas conferindo se o poder Dele está presente em nosso meio.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Qual das seguintes alternativas vocês preferem? Preferem que eu vá ter com vocês e os castigue por não haverem mudado a sua conduta da forma que mandei, ou que eu vá até aí e os trate com amor e mansidão por vocês terem feito aquilo que lhes mandei fazer?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.