Provérbios 6

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Samwa, ke inoukidahr me ke pahn pwukoahki en emen pweipwand?
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 Ke pein pitidahr pahn omw lokaia kan, lohdier pwehki pein omw inou kan?
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 Eri, samwa, ke milahr pahn manaman en aramaso, ahpw iet duwen omw pahn mwadang pitsang ire wet: mwadangala reh oh peki en kasaledekeiukala.
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 Ke dehr meirla de kommoaldi.
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Doareiukasang nan lidip wet, rasehng menpihr de tie men me kin tangasang sounlidip kan.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Aramas pohnkahke kan uhdahn pahn ale padahk sang ni mwomwen mouren ketitik kan.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Sohte arail sounkaweid, soumas, de kaun,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 ahpw re kin nekidala kanarail kisin mwenge ni ahnsoun karakar, kaunopadahng ahnsoun kopou.
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Eri, ia erein aramas pohnkahke men eh pahn wonohnte? Iahd me e pahn kak pwourda?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 E kin kalap nda, “I pahn ekis meir. I pahn kihpene pehi kat oh kommoal.”
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 Ahpw ni eh pahn memeir, semwehmwe pahn kalowehdi, rasehng sounpirap emen.
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Aramas suwed oh sohte katepe kin kohkohseli wiewiaseli likamw.
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 Re kin manih aramas oh wia mwekid en widing kei pwe re en pitihiuk,
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 nindokon ar kin koasoakoasoane mehkot suwed nan ar madamadu pirek, wiewia kahpwal wasa koaros me re pahn kohla ie.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Pwehki met, kahpwal laud pahn lelohng irail ni ar sasairki, oh re pahn mehkihla ohla laud.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 — ausente —
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 — ausente —
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 — ausente —
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 — ausente —
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Samwa, kapwaiada dahme omw pahpa padahkihong uhk oh dehr manokehla padahk en omw nohno.
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Kolokol ara lokaia kan ahnsou koaros oh katengediong nan kapehdomw.
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Ara padahk kan pahn kahluwaiuk nan omw seiloak, sinsileiuk nipwong, oh kaweid uhk nin rahn.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Ara padahk kan iei marain lingaling ehu; ara kin kapwunguhkala pahn kak kaweidkin uhk duwen omw pahn mour.
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 E pahn kak kadohwanewei sang uhk lih suwed kan, sang lokaiahn kasongosongen en emen ohl tohrohr eh pwoud.
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Ke dehr lohdi pahn ar lingan oh kaselel; ke dehr lohdiong pahn lingan en pwoaren masarail kan.
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Ohl emen kak pwainki pweinen lopwon en pilawa ehu lih en netiki paliwere men, ahpw kamwahl pahn kaluhsihala ohlo sang mehkoaros me e ahneki.
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Ia duwe, ke kak kihong kisiniei nan mwaremwaromw, ahpw omw likou kan sohte pahn mwasingkihla?
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Ke kak alu pohn mwoalus okohk, ahpw sohte kamwasikehla pahn nehmw kan?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Ih duwen keper en wendiong rehn en emen ohl eh pwoud. Mehmen me pahn wia met, pahn lokolongki.
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Aramas akan sohte kin lingeringerkihda ma aramas emen pahn pirapahla kisin mwenge ni eh men mwenge;
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 ahpw ma e pahn lohdi, e pahn pwainla pahn pak isipak uwen me laudsang—e pahn mweidala mehkoaros me e ahneki.
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Ahpw aramas me kin kamwahl me inenen pweipwei. E pein kaukauwe pein ih.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 E pahn sohla wauwi oh e pahn kamakam; e pahn namenekla kohkohlahte.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 En ohl pwopwoud men eh lingeringerkihda eh luwak me inenen uk mehlel oh sohte irepe.
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 E sohte kak perenkihda uwen pweipwei ehu; sohte uwen kisakis ehu pahn kak kaitarala eh lingeringer.
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.