Provérbios 30
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Iet kan en Akur, nein Sake pwutak, eh mahsen kesempwal kan:
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 I solahr mwomwen aramas, I duwelahr mahn emen;
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 Sohte duwen kupwurokong ehu me I ese,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Ihs me aledier kupwurokong en nanleng?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 “Koht kin ketin kapwaiada inou koaros me e kin ketin wia. E rasehng mehn sansar ehu ong irail kan me kin rapahki sileparail pahn kupwure.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Ma ke koasoia me e mahsanih mehkot me e sohte mahsanih, e pahn ketin kapwung ong uhk oh ketin kasalehiong uhk me kowe aramas likamw.”
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 Maing Koht, I peki rehmwi soahngte riau, komw ketin mweidohng ie mwohn ei pahn mehla:
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 komw ketin kadohwaneweisang ie likamw, oh I en dehr wiahla aramas kepwehpwe de semwehmwe. Eri, komw ketikihong ie uwen kisin tungoal me I anahne.
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 Pwe ma e daulihala, mweinele I pahn patohwan me I sohte anahne komwi. Ahpw ma I semwehmwe, mweinele I pahn pirap oh kasaminehla mwaren ei Koht.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Dehr kedipa ladu men rehn eh soumas. Pwe ke pahn riahkihla oh alehki lokolok.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 Mie aramas me kin peinediong ar pahpa kan oh sohte kesempwalki ar nohno kan.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 Mie aramas me kin lemeleme me re mwakelekel nan ar samin kowahlap.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 Mie aramas me kin lemeleme me re inenen mwahu—eri, ia uwen arail mwahu me re lemeleme!
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 Mie aramas me kin kahpwalihala me semwehmwe kan oh me paisuwed kan ni tiahk en lemei; ihme re kin wiewiahki ar mehn mour.
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 Soangen kisin mahn kis me kin mihkasang nta naineki serepein riemen, eri, ira koaros adaneki “Kihdo!”
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 wasahn me melahr akan,
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 Mehmen me kin kapailoke seme de mwamwahlikihla ine ni ara likeilapalahr, e konehngete menpihr kan en kangala de menpihr kommwad akan en palihasang pwoaren mese kan.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Mie soahng pahieu me uhdahn rir ong ie I en wehwehki:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 ikel men me pipihrseli pahnlahng,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Iet duwen dahme lih pwopwoud men me kin kamwahlih eh pwoud kin wia: mwurin eh kin kamwahl, e kin duhduhla, oh nda, “Sohte mehkot sapwung I wiahda!”
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Mie soahng pahieu me pein sampah sohte kak en mweidohng en wiawi:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 lidu men en wiahla nanmwarki,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 lih emen me aramas kailongki en pwopwoudida,
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 Mie soangen mahn pahmen nan sampah me keieu tikitik, ahpw inenen loalokong:
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 Ketitik: re inenen luwet, ahpw re kin kihpene kanarail kisin mwenge ni ahnsoun karakar.
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 Rak-padser: re pil sohte kehlail, ahpw re kin wiahda arail wasahn kousoan nan pwungen takai kan.
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 Loukust: sohte arail nanmwarki, ahpw re kin pihrwei ni mwekid pahrek.
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 Lamwer kan: ke kak kolokol nan pehmw, ahpw re pil kin iang mihmiseli nan tehnpesen nanmwarki kan.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Mie soahng pahieu me kapwuriamwei aramas en kilang ni ar kin aluhwei:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 laion kan, mahn me keieu kehlail nanpwungen mahn koaros, me sohte kin masak mehkot;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 kuht, kihng kan,
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 Ma kowe aramas pweipwei men me aklapalap oh kin koasoakoasoane mehkot suwed, ke en nennenla mahs oh medemedewe!
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 Ma ke arihada milik, e pahn wiahla pwete. Ma ke pakere tumwen emen, nta pahn kusieisang. Ma ke pahn kahrehda lingeringer, ke pahn lelohng apwal.
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.