Provérbios 30

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iet kan en Akur, nein Sake pwutak, eh mahsen kesempwal kan:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 I solahr mwomwen aramas, I duwelahr mahn emen;
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 Sohte duwen kupwurokong ehu me I ese,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Ihs me aledier kupwurokong en nanleng?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “Koht kin ketin kapwaiada inou koaros me e kin ketin wia. E rasehng mehn sansar ehu ong irail kan me kin rapahki sileparail pahn kupwure.
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Ma ke koasoia me e mahsanih mehkot me e sohte mahsanih, e pahn ketin kapwung ong uhk oh ketin kasalehiong uhk me kowe aramas likamw.”
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Maing Koht, I peki rehmwi soahngte riau, komw ketin mweidohng ie mwohn ei pahn mehla:
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 komw ketin kadohwaneweisang ie likamw, oh I en dehr wiahla aramas kepwehpwe de semwehmwe. Eri, komw ketikihong ie uwen kisin tungoal me I anahne.
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 Pwe ma e daulihala, mweinele I pahn patohwan me I sohte anahne komwi. Ahpw ma I semwehmwe, mweinele I pahn pirap oh kasaminehla mwaren ei Koht.
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 Dehr kedipa ladu men rehn eh soumas. Pwe ke pahn riahkihla oh alehki lokolok.
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 Mie aramas me kin peinediong ar pahpa kan oh sohte kesempwalki ar nohno kan.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Mie aramas me kin lemeleme me re mwakelekel nan ar samin kowahlap.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Mie aramas me kin lemeleme me re inenen mwahu—eri, ia uwen arail mwahu me re lemeleme!
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 Mie aramas me kin kahpwalihala me semwehmwe kan oh me paisuwed kan ni tiahk en lemei; ihme re kin wiewiahki ar mehn mour.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Soangen kisin mahn kis me kin mihkasang nta naineki serepein riemen, eri, ira koaros adaneki “Kihdo!”
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 wasahn me melahr akan,
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 Mehmen me kin kapailoke seme de mwamwahlikihla ine ni ara likeilapalahr, e konehngete menpihr kan en kangala de menpihr kommwad akan en palihasang pwoaren mese kan.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 Mie soahng pahieu me uhdahn rir ong ie I en wehwehki:
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 ikel men me pipihrseli pahnlahng,
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Iet duwen dahme lih pwopwoud men me kin kamwahlih eh pwoud kin wia: mwurin eh kin kamwahl, e kin duhduhla, oh nda, “Sohte mehkot sapwung I wiahda!”
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 Mie soahng pahieu me pein sampah sohte kak en mweidohng en wiawi:
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 lidu men en wiahla nanmwarki,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 lih emen me aramas kailongki en pwopwoudida,
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Mie soangen mahn pahmen nan sampah me keieu tikitik, ahpw inenen loalokong:
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 Ketitik: re inenen luwet, ahpw re kin kihpene kanarail kisin mwenge ni ahnsoun karakar.
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 Rak-padser: re pil sohte kehlail, ahpw re kin wiahda arail wasahn kousoan nan pwungen takai kan.
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 Loukust: sohte arail nanmwarki, ahpw re kin pihrwei ni mwekid pahrek.
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 Lamwer kan: ke kak kolokol nan pehmw, ahpw re pil kin iang mihmiseli nan tehnpesen nanmwarki kan.
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Mie soahng pahieu me kapwuriamwei aramas en kilang ni ar kin aluhwei:
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 laion kan, mahn me keieu kehlail nanpwungen mahn koaros, me sohte kin masak mehkot;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 kuht, kihng kan,
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 Ma kowe aramas pweipwei men me aklapalap oh kin koasoakoasoane mehkot suwed, ke en nennenla mahs oh medemedewe!
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 Ma ke arihada milik, e pahn wiahla pwete. Ma ke pakere tumwen emen, nta pahn kusieisang. Ma ke pahn kahrehda lingeringer, ke pahn lelohng apwal.
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.