Provérbios 24
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Dehr peirinki aramas suwed kan, oh ke dehr song en kompoakepahnkin irail.
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 Ihte me re kin medemedewe re en kapingada wasa; ahnsou koaros me re kin sarapeseng re kin kamedekehla emen.
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Ihmw kan kin kokouda pohn poahsoan me poahsoanki kupwurokong oh dehdehki.
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 Wasa me loalokong kin mi ie, pere kan kin audaudkihda dipwisou kesempwal oh lingan.
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Omw loalokong mwahusang omw kehlail. Ei, loalokong me ienen kesempwalsang kehlail.
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 Eri, kumwail uhdahn pahn wiahda koasoandi mwahu mwohn amwail pahn kowohng mahwen. Oh uwen tohtohn kaweid mwahu me kumwail kin alehdi, iei ih kasalepen amwail pahn kana nan mahwen.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Mahsen en kupwurokong kan me nohn loal pwe me pweipwei kan en kak dehdehki. E sohte kak patohwanda mehkot ni ahnsou me mahsen en ire kesempwal akan kin wiawi.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Ma ke pahn kin koasoakoasoane mehkot suwed ahnsou koaros, ke pahn ndandkihla me kowe sounkaping wasa.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Soangen koasoandi koaros me aramas pweipwei men pahn medewehda pahn wia dihp ehu. Aramas kin kailongki mehmen me sohte eh mehkot ahpw kin mwamwahliki meteikan.
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Ma ke me luwet ni ahnsou apwal, ke me uhdahn lamalam luwet.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Dehr peikasalki doarehla emen me pahn kamakamala ni sapwung.
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Mweinele ke pahn nda me kaidehn omw pwukoa, ahpw Koht mwahngih oh kin ketin teneki nsenomw kan. E kin ketin mwasamwasahn uhk, oh mwahngih mehkoaros; oh e pahn ketin katingihekin uhk nin duwen me konehng omw wiewia kan.
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Samwa, tungoale sukehn loangalap; pwe mehkot mwahu ehu. Oh duwen sukehn loangalap eh mem nan eweomw,
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 iei duwen kupwurokong eh mwahu ong ngenomw. Alehda kupwurokong oh omw mour en rahn kohkohdo pahn mwahu.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Ke dehr duwehte aramas suwed me kin koasoanehdi en pirapa aramas lelepek men de adihasang imwe.
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 Sohte katepen uwen tohtohn aramas lelepek men eh pahn pwupwudi, ahpw e kin pwurehng pwourda; ahpw kahpwal kin kamwomwala aramas suwed.
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Dehr perenki ma omw imwintihti kin lelohng apwal.
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 KAUN-O pahn ketin mwahngih ma ke wia met, oh e sohte pahn kaloke omw imwintihtio.
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Dehr pwunodki aramas suwed akan; oh dehr peiriniong irail.
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 Sohte ahnsou mwahu ong aramas suwed emen ni ahnsou kohkohdo—sohte mehkot e pahn kak kasikasik.
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Lemmwiki KAUN-O, samwa, oh wauneki nanmwarki. Dehr patehng aramas akan me kin uhwong ira;
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 soangen aramas pwukat kakete ohla ni ahnsou mwadang. Ke ese soangen apwal laud me Koht de nanmwarki kak ketin wiahiong irail?
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Aramas kupwurokong kan pil iang wia mahsen en kupwurokong pwukat:
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Ma pwunglahn kopwungo pahn kasalehda me aramas dipadahro me mwakelekel, e pahn riahla oh aramas koaros pahn kailongkihla.
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 Sounkopwung kan me pahn kaloke me dipadahr akan pahn paiamwahula oh pereperenki ar adamwahu.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Pasapeng mehlel iei kilel en kompoakepah mehlel.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Ke dehr kauwada imwomw oh koasoanehdi loale, ke lao kaunopada omw mwaht akan nan sapwomw, oh ke wehwehkier me ke kakehr mour sang loale.
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Ke dehr wia kadehde en uhwong emen ni eh sohte kahrepe, de koasoia mehkot suwed duwen ih.
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Ke dehr nda, “I pahn wiahiong dahme e wiahiong ie. I pahn dupukohng mehkoaros me e wiahiong ie!”
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Rahn ehu I keidla nan sapwen aramas pohnkahke men oh nan eh mwetin wain ehu.
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 Nan sahpwo me inenen dipwidipw mehlel oh diren dihpw tekatek. Kehl me kapilpene mwahto pil rengkdier.
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 I ahpw kilang oh medemedewe, oh diarada padahk ehu sang ni ire wet:
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 kanahngada omw meiren; kihpene pehmw pohn mwaremwaromw, kowe kommoaldi oh meirla mahs ekis ahnsou,
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 ahpw nindokon omw pahn memeir, semwehmwe pahn lel uhk rasehng sounpirap me wisik kesik.
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.