Provérbios 22

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma ke pahn pilada nanpwungen ndand mwahu oh ahneki dipwisou, eri, pilada ndand mwahu.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Me kepwehpwe kan oh me semwehmwe kan sohte wekpeseng, pwe KAUN-O me ketin wieirailda.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 Aramas me eh lamalam mie kak kilangada kahpwal me kohkohdo oh wetsang; ahpw aramas tohto kin inenwohngete, ahpw nsensuwedkihla mwuhr.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 Lemmwiki KAUN-O oh mpahi, eri, ke ahpw pahn kepwehpwehla, waunla, oh pil mour werei.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Ma ke kesempwalki omw mour, dehr karanih lidip kan limwahn ahl akan me kin lidipihedi me suwed kan.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 Padahkihong kisin seri men duwen eh pahn momour, eri, e pahn tamatamante erein eh mour.
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 Aramas kepwehpwe kin liduhki me semwehmwe. Pekihsang emen mwohni, ke ahpw pahn wiahla lidun aramas me ke pekihsang mwohnio.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 Ma ke pahn kamwarak werentuhkehn suwed, kahpwal laud pahn wosada, oh omw kaloke meteikan pahn imwisekla.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 Ke en sapan oh mweidohng me semwehmwe kan en iang uhk tungoal. Ke pahn alehki kupwuramwahu en wiewia pwukat.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Kasarehla aramas aklapalap, eri, akamai, pingiping, oh lokaia suwed kan ahpw pahn tokedi.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 Ma ke pahn poakohng nan kapehd mwakelekel oh lokaia mpahi, ke pahn wiahla kompoakepahn nanmwarki.
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 KAUN-O kin ketin mwasamwasahn pwe me mehlel en kin pweida ni eh kin ketin kasohwe lokaiahn aramas au likamw akan.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 Aramas pohnkahke men kin mihmihte nan imwe; e kin nda me laion pahn kangala ma e pedohisang nan imwe.
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 Kamwahl lidip ehu—e kin lidipihedi irail kan me KAUN-O kin ketin engieng pahr.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Seri kan kin wia mehkot sapwung ni ar sohte wehwehki oh seukautih, ahpw popohr ehu pahn kapwungirailla.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Ma ke pahn kisekise aramas kepwehpwe de kahpwalihala me semwehmwe kan pwe ke en kepwehpwehkihla, pein kowe me pahn semwehmwehla.
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 Rong kanahieng, I pahn padahkihong uhk mahsen en me kupwurokong kan. Sukuhlki ar padahk kan,
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 ke ahpw pahn perenkihda ma ke tamataman oh kak wadlikihala.
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 I men ke en likih KAUN-O; ihme kahrehda ei pahn ndahng uhk pwe ke en esehla met.
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 I ntingihedier lepin kahs silihsek ong uhk. Re audaudki kupwurokong oh kaweid mwahu,
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 oh pahn padahkihong uhk ia uhdahn me mehlel. Eri, ni omw pahn mwesella pwe ke en rapahki kawehwehpe kan, ke pahn pwurodo wa pasapeng mwahu.
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Ke dehr engimwahukihla oh wiahiong mehkot suwed me semwehmwe kan pwehki omw kakohng wiahiong irail; ke dehr engimwahukihla wiahiong mehkot suwed irail kan me uh mwohn mwoalen kopwung oh sohte sawasaparail.
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 KAUN-O pahn ketin uhpalihkin irail oh ketin kahpwalihala mour en irail kan me wiahiong irail mehkot suwed.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Ke dehr kompoakepahnki aramas me kalap lingeringer.
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 Ke pahn kak en alasang arail tiahk oh sohla kak pweieksang.
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 Ke dehr inoukihda me ke pahn pwukoahki en emen tohrohr pweipwand.
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Ma ke sohte pahn kak kapwungala, re pahn pil kakete wahsang omw peht.
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Dehr kamwakid pehs en sahpw me omw pahpa kahlap ako kauwadahr.
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 Kasalehiong ie aramas emen me kak doadoahk mwahu, I ahpw pahn kasalehiong uhk emen aramas me mwahusang mehlel oh konehng patopato pahn kupwur en nanmwarki.
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.