Provérbios 21

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E mengeiong KAUN-O en ketin kakaun kupwur en nanmwarki kan rasehng eh kin ketin kaweid pwilipwilahn piletik ehu.
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 Ke kak medemedewe me mehkoaros me ke kin wia me pwung, ahpw ke en tamataman me KAUN-O kin ketin tetehk nsenomw kan.
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 Wiahda dahme pwung oh pahrek; met kin kaparanda kupwur en KAUN-O laud sang omw pahn patohwan meirongkihong dipwisou kan.
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 Lamalam ile oh aklapalap kin kaunda aramas suwed kan, oh met wia dihp ehu.
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 Wiahda omw koasoandi ni keneinei, ke ahpw pahn ahneki dipwisou tohto; ma ke pahn pwurur, omw dipwisou sohte pahn tohto.
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 Reken dipwisou me ke ahneki sang ni tiahk en mwersuwed pahn mwadangete sohrala, ahpw mwohn ar pahn kahluwaiukalahng mehla.
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 Aramas suwed kan pahn pein mehkihla arail eikek; re kin soikala wia dahme pwung.
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 Aramas dipada kin weweid nan ahl pirek; me mwakelekel kin wiewia dahme pwung.
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 Kousoan pohn pwelengen ihmw ehu mwahusang iang kousoan nan ihmw ehu me lih pwopwoud lokaia tohto men mihmi loale.
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 Aramas suwed kin iouki mehkot suwed ahnsou koaros; sohte emen re kin mahkohng.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 Ahnsou me aklapalap emen kin ale kalokepe, me pweipwei men pil kin ale padahk sang ie. Me loalokong pahn ale padahk me kohieng.
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 Koht, me ketin pwung, kin mwahngih dahme wiewiawi nan imwen me suwed akan, e ahpw pahn ketin kauweirailla.
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Ma ke soikala ngilen peksawas en me semwehmwe kan, sohte me pahn rong ngilen omw peksawas.
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 Ma emen pahn lingeringer pahmw, kisakis rir pahn kameleileidi.
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 Ahnsou me pwunglahn mehkot kin wiawi, me mwahu kan kin perenda, ahpw me suwed kan kin sohla ar koapworopwor.
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 Mehla kin awiawih mehmen me pahn salongasang lamalam mwahu.
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 Mourenki kamadipw, wain, oh kisin tungoal kaselel kan sohte kak kakepwehpwehiukala.
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 Aramas suwed kan kin kahrehiong pein irail lokolok me re kin song en kahrehiong aramas mwahu kan.
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 Kousoan nan sapwtehn mwahusang mihmi rehn lih pwopwoud men me kalap lipwoar oh kaulim.
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 Aramas loalokong kin ahneki reken dipwisou, ahpw me pweipwei kan kin mwadangete kesehla mwahl neirail mwohni kan.
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Kadek oh lelepek ke ahpw pahn mour werei; meteikan pahn waunekin uhk oh wia mwahu ong uhk.
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 Kaunen sounpei koahiek men kak kalowehdi kahnimw ehu me sounpei kehlail sinsile, oh kauwehla kehl me re koapworopworki.
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 Ma ke men kadohwanowei sang uhk kahpwal, kanahieng omw lokaia kan.
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 Kasalehiong ie emen aramas me kin nohn kesempwalki pein ih, I ahpw pahn kasalehiong uhk emen me aklapalap, pohnmwahso oh serekeileng.
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 Aramas pohnkahke men me sohte men doadoahk, e kaukauwe pein ih;
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 ihte me e kin medemedewe dahme e anahne. Aramas pwung kin kak kihwei oh kihwei ni sapan.
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 KAUN-O kin ketin kalahdeki aramas suwed kan ar kin wiahiong meirong, ahpw mehlel ni ar kin wia meirong ni lamalam suwed.
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 Sohte me kin kamehlele kadehdehn aramas likamw, ahpw lokaiahn aramas me mie audepe kin pweida.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 Aramas pwung kin wehwehki pein irail; a me suwed akan kin mwomwmwomwe ni uwen ar kak me re ese.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 Loalokong en aramas, marain, oh erpit sohte wia sawas ehu ma KAUN-O ketin uhwong uhk.
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 Ke kak kaunopada oahs akan ong mahwen, ahpw KAUN-O me kin ketin kupwurehda ihs me pahn kana.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.