Provérbios 21

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E mengeiong KAUN-O en ketin kakaun kupwur en nanmwarki kan rasehng eh kin ketin kaweid pwilipwilahn piletik ehu.
1 O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
2 Ke kak medemedewe me mehkoaros me ke kin wia me pwung, ahpw ke en tamataman me KAUN-O kin ketin tetehk nsenomw kan.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
3 Wiahda dahme pwung oh pahrek; met kin kaparanda kupwur en KAUN-O laud sang omw pahn patohwan meirongkihong dipwisou kan.
3 Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
4 Lamalam ile oh aklapalap kin kaunda aramas suwed kan, oh met wia dihp ehu.
4 A vida de pecado dos ímpios se vê no olhar orgulhoso e no coração arrogante,
5 Wiahda omw koasoandi ni keneinei, ke ahpw pahn ahneki dipwisou tohto; ma ke pahn pwurur, omw dipwisou sohte pahn tohto.
5 Os planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.
6 Reken dipwisou me ke ahneki sang ni tiahk en mwersuwed pahn mwadangete sohrala, ahpw mwohn ar pahn kahluwaiukalahng mehla.
6 A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
7 Aramas suwed kan pahn pein mehkihla arail eikek; re kin soikala wia dahme pwung.
7 A violência dos ímpios os arrastará, pois recusam-se a agir corretamente.
8 Aramas dipada kin weweid nan ahl pirek; me mwakelekel kin wiewia dahme pwung.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.
9 Kousoan pohn pwelengen ihmw ehu mwahusang iang kousoan nan ihmw ehu me lih pwopwoud lokaia tohto men mihmi loale.
9 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
10 Aramas suwed kin iouki mehkot suwed ahnsou koaros; sohte emen re kin mahkohng.
10 O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
11 Ahnsou me aklapalap emen kin ale kalokepe, me pweipwei men pil kin ale padahk sang ie. Me loalokong pahn ale padahk me kohieng.
11 Quando o zombador é castigado, o inexperiente obtém sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém conhecimento.
12 Koht, me ketin pwung, kin mwahngih dahme wiewiawi nan imwen me suwed akan, e ahpw pahn ketin kauweirailla.
12 O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
13 Ma ke soikala ngilen peksawas en me semwehmwe kan, sohte me pahn rong ngilen omw peksawas.
13 Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
14 Ma emen pahn lingeringer pahmw, kisakis rir pahn kameleileidi.
14 O presente que se faz em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua a maior fúria.
15 Ahnsou me pwunglahn mehkot kin wiawi, me mwahu kan kin perenda, ahpw me suwed kan kin sohla ar koapworopwor.
15 Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
16 Mehla kin awiawih mehmen me pahn salongasang lamalam mwahu.
16 Quem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.
17 Mourenki kamadipw, wain, oh kisin tungoal kaselel kan sohte kak kakepwehpwehiukala.
17 Quem se entrega aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e ao azeite jamais será rico.
18 Aramas suwed kan kin kahrehiong pein irail lokolok me re kin song en kahrehiong aramas mwahu kan.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e o infiel, para o homem íntegro.
19 Kousoan nan sapwtehn mwahusang mihmi rehn lih pwopwoud men me kalap lipwoar oh kaulim.
19 Melhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada.
20 Aramas loalokong kin ahneki reken dipwisou, ahpw me pweipwei kan kin mwadangete kesehla mwahl neirail mwohni kan.
20 Na casa do sábio há comida e azeite armazenados, mas o tolo devora tudo o que pode.
21 Kadek oh lelepek ke ahpw pahn mour werei; meteikan pahn waunekin uhk oh wia mwahu ong uhk.
21 Quem segue a justiça e a lealdade encontra vida, justiça e honra.
22 Kaunen sounpei koahiek men kak kalowehdi kahnimw ehu me sounpei kehlail sinsile, oh kauwehla kehl me re koapworopworki.
22 O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Ma ke men kadohwanowei sang uhk kahpwal, kanahieng omw lokaia kan.
23 Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
24 Kasalehiong ie emen aramas me kin nohn kesempwalki pein ih, I ahpw pahn kasalehiong uhk emen me aklapalap, pohnmwahso oh serekeileng.
24 O vaidoso e arrogante, chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.
25 Aramas pohnkahke men me sohte men doadoahk, e kaukauwe pein ih;
25 O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
26 ihte me e kin medemedewe dahme e anahne. Aramas pwung kin kak kihwei oh kihwei ni sapan.
26 O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
27 KAUN-O kin ketin kalahdeki aramas suwed kan ar kin wiahiong meirong, ahpw mehlel ni ar kin wia meirong ni lamalam suwed.
27 O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; quanto mais quando oferecido com más intenções.
28 Sohte me kin kamehlele kadehdehn aramas likamw, ahpw lokaiahn aramas me mie audepe kin pweida.
28 A testemunha falsa perecerá, mas o testemunho do homem bem informado permanecerá.
29 Aramas pwung kin wehwehki pein irail; a me suwed akan kin mwomwmwomwe ni uwen ar kak me re ese.
29 O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
30 Loalokong en aramas, marain, oh erpit sohte wia sawas ehu ma KAUN-O ketin uhwong uhk.
30 Não há sabedoria alguma, nem discernimento algum, nem plano algum que possa opor-se ao Senhor.
31 Ke kak kaunopada oahs akan ong mahwen, ahpw KAUN-O me kin ketin kupwurehda ihs me pahn kana.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.