Provérbios 21

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E mengeiong KAUN-O en ketin kakaun kupwur en nanmwarki kan rasehng eh kin ketin kaweid pwilipwilahn piletik ehu.
1 Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
2 Ke kak medemedewe me mehkoaros me ke kin wia me pwung, ahpw ke en tamataman me KAUN-O kin ketin tetehk nsenomw kan.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
3 Wiahda dahme pwung oh pahrek; met kin kaparanda kupwur en KAUN-O laud sang omw pahn patohwan meirongkihong dipwisou kan.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
4 Lamalam ile oh aklapalap kin kaunda aramas suwed kan, oh met wia dihp ehu.
4 Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
5 Wiahda omw koasoandi ni keneinei, ke ahpw pahn ahneki dipwisou tohto; ma ke pahn pwurur, omw dipwisou sohte pahn tohto.
5 Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
6 Reken dipwisou me ke ahneki sang ni tiahk en mwersuwed pahn mwadangete sohrala, ahpw mwohn ar pahn kahluwaiukalahng mehla.
6 Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
7 Aramas suwed kan pahn pein mehkihla arail eikek; re kin soikala wia dahme pwung.
7 A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
8 Aramas dipada kin weweid nan ahl pirek; me mwakelekel kin wiewia dahme pwung.
8 O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
9 Kousoan pohn pwelengen ihmw ehu mwahusang iang kousoan nan ihmw ehu me lih pwopwoud lokaia tohto men mihmi loale.
9 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 Aramas suwed kin iouki mehkot suwed ahnsou koaros; sohte emen re kin mahkohng.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Ahnsou me aklapalap emen kin ale kalokepe, me pweipwei men pil kin ale padahk sang ie. Me loalokong pahn ale padahk me kohieng.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Koht, me ketin pwung, kin mwahngih dahme wiewiawi nan imwen me suwed akan, e ahpw pahn ketin kauweirailla.
12 O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
13 Ma ke soikala ngilen peksawas en me semwehmwe kan, sohte me pahn rong ngilen omw peksawas.
13 Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
14 Ma emen pahn lingeringer pahmw, kisakis rir pahn kameleileidi.
14 O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.
15 Ahnsou me pwunglahn mehkot kin wiawi, me mwahu kan kin perenda, ahpw me suwed kan kin sohla ar koapworopwor.
15 A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade.
16 Mehla kin awiawih mehmen me pahn salongasang lamalam mwahu.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Mourenki kamadipw, wain, oh kisin tungoal kaselel kan sohte kak kakepwehpwehiukala.
17 Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
18 Aramas suwed kan kin kahrehiong pein irail lokolok me re kin song en kahrehiong aramas mwahu kan.
18 Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
19 Kousoan nan sapwtehn mwahusang mihmi rehn lih pwopwoud men me kalap lipwoar oh kaulim.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Aramas loalokong kin ahneki reken dipwisou, ahpw me pweipwei kan kin mwadangete kesehla mwahl neirail mwohni kan.
20 Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
21 Kadek oh lelepek ke ahpw pahn mour werei; meteikan pahn waunekin uhk oh wia mwahu ong uhk.
21 Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Kaunen sounpei koahiek men kak kalowehdi kahnimw ehu me sounpei kehlail sinsile, oh kauwehla kehl me re koapworopworki.
22 O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 Ma ke men kadohwanowei sang uhk kahpwal, kanahieng omw lokaia kan.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
24 Kasalehiong ie emen aramas me kin nohn kesempwalki pein ih, I ahpw pahn kasalehiong uhk emen me aklapalap, pohnmwahso oh serekeileng.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
25 Aramas pohnkahke men me sohte men doadoahk, e kaukauwe pein ih;
25 O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 ihte me e kin medemedewe dahme e anahne. Aramas pwung kin kak kihwei oh kihwei ni sapan.
26 Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
27 KAUN-O kin ketin kalahdeki aramas suwed kan ar kin wiahiong meirong, ahpw mehlel ni ar kin wia meirong ni lamalam suwed.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Sohte me kin kamehlele kadehdehn aramas likamw, ahpw lokaiahn aramas me mie audepe kin pweida.
28 A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
29 Aramas pwung kin wehwehki pein irail; a me suwed akan kin mwomwmwomwe ni uwen ar kak me re ese.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
30 Loalokong en aramas, marain, oh erpit sohte wia sawas ehu ma KAUN-O ketin uhwong uhk.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
31 Ke kak kaunopada oahs akan ong mahwen, ahpw KAUN-O me kin ketin kupwurehda ihs me pahn kana.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.