Provérbios 21

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E mengeiong KAUN-O en ketin kakaun kupwur en nanmwarki kan rasehng eh kin ketin kaweid pwilipwilahn piletik ehu.
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor ; a tudo quanto quer o inclina.
2 Ke kak medemedewe me mehkoaros me ke kin wia me pwung, ahpw ke en tamataman me KAUN-O kin ketin tetehk nsenomw kan.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Wiahda dahme pwung oh pahrek; met kin kaparanda kupwur en KAUN-O laud sang omw pahn patohwan meirongkihong dipwisou kan.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer- lhe sacrifício.
4 Lamalam ile oh aklapalap kin kaunda aramas suwed kan, oh met wia dihp ehu.
4 Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.
5 Wiahda omw koasoandi ni keneinei, ke ahpw pahn ahneki dipwisou tohto; ma ke pahn pwurur, omw dipwisou sohte pahn tohto.
5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão somente à pobreza.
6 Reken dipwisou me ke ahneki sang ni tiahk en mwersuwed pahn mwadangete sohrala, ahpw mwohn ar pahn kahluwaiukalahng mehla.
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
7 Aramas suwed kan pahn pein mehkihla arail eikek; re kin soikala wia dahme pwung.
7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
8 Aramas dipada kin weweid nan ahl pirek; me mwakelekel kin wiewia dahme pwung.
8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
9 Kousoan pohn pwelengen ihmw ehu mwahusang iang kousoan nan ihmw ehu me lih pwopwoud lokaia tohto men mihmi loale.
9 Melhor é morar n um canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 Aramas suwed kin iouki mehkot suwed ahnsou koaros; sohte emen re kin mahkohng.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Ahnsou me aklapalap emen kin ale kalokepe, me pweipwei men pil kin ale padahk sang ie. Me loalokong pahn ale padahk me kohieng.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Koht, me ketin pwung, kin mwahngih dahme wiewiawi nan imwen me suwed akan, e ahpw pahn ketin kauweirailla.
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
13 Ma ke soikala ngilen peksawas en me semwehmwe kan, sohte me pahn rong ngilen omw peksawas.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Ma emen pahn lingeringer pahmw, kisakis rir pahn kameleileidi.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
15 Ahnsou me pwunglahn mehkot kin wiawi, me mwahu kan kin perenda, ahpw me suwed kan kin sohla ar koapworopwor.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
16 Mehla kin awiawih mehmen me pahn salongasang lamalam mwahu.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Mourenki kamadipw, wain, oh kisin tungoal kaselel kan sohte kak kakepwehpwehiukala.
17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Aramas suwed kan kin kahrehiong pein irail lokolok me re kin song en kahrehiong aramas mwahu kan.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.
19 Kousoan nan sapwtehn mwahusang mihmi rehn lih pwopwoud men me kalap lipwoar oh kaulim.
19 Melhor é morar n uma terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Aramas loalokong kin ahneki reken dipwisou, ahpw me pweipwei kan kin mwadangete kesehla mwahl neirail mwohni kan.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 Kadek oh lelepek ke ahpw pahn mour werei; meteikan pahn waunekin uhk oh wia mwahu ong uhk.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Kaunen sounpei koahiek men kak kalowehdi kahnimw ehu me sounpei kehlail sinsile, oh kauwehla kehl me re koapworopworki.
22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.
23 Ma ke men kadohwanowei sang uhk kahpwal, kanahieng omw lokaia kan.
23 O que guarda a boca e a língua guarda das angústias a sua alma.
24 Kasalehiong ie emen aramas me kin nohn kesempwalki pein ih, I ahpw pahn kasalehiong uhk emen me aklapalap, pohnmwahso oh serekeileng.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
25 Aramas pohnkahke men me sohte men doadoahk, e kaukauwe pein ih;
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 ihte me e kin medemedewe dahme e anahne. Aramas pwung kin kak kihwei oh kihwei ni sapan.
26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
27 KAUN-O kin ketin kalahdeki aramas suwed kan ar kin wiahiong meirong, ahpw mehlel ni ar kin wia meirong ni lamalam suwed.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Sohte me kin kamehlele kadehdehn aramas likamw, ahpw lokaiahn aramas me mie audepe kin pweida.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
29 Aramas pwung kin wehwehki pein irail; a me suwed akan kin mwomwmwomwe ni uwen ar kak me re ese.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Loalokong en aramas, marain, oh erpit sohte wia sawas ehu ma KAUN-O ketin uhwong uhk.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor .
31 Ke kak kaunopada oahs akan ong mahwen, ahpw KAUN-O me kin ketin kupwurehda ihs me pahn kana.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.