Provérbios 20
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Wain oh sakau kin kahrehiong uhk lokaia laud oh mwomwen pweipwei. Aramas me kin sakaula me nohn pweipwei.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 Ke en masak nanmwarki men me engiengdahr, rasehng laion me wie ngiringir men. Pwe ma ke pahn kahngiangihada, met rasehng me ke men kemehla pein kowe.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 Me pweipwei men sohte lipilipil kak tapihada akamai; a me keieu kesempwal ma ke sohte iang akamai.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 Soumwet men me kin pohnkahke en weirada pwelen eh mwetuwel ni ahnsawi, sohte pahn ahneki mehkot ni ahnsoun dolung.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 Madamadau en aramas kin rasehng pihl me mi nan pwarer loal, ahpw mehmen me ahneki erpit kak idipasang.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Koaros kin koasoia duwen ar mehlel oh loalopwoat, ahpw song ma ke kak diarada emen me mehlel oh loalopwoat.
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Seri kan kin paiamwahu ma arail pahpa kin lelepek oh wia dahme pwung.
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 Nanmwarki kin ket nan mwoalen tenek oh mwahngih me suwed ni eh kin mahsanihada.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Mie me kak koasoia me eh lamalam me mwakelekel, me solahr dipe?
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 KAUN-O kin ketin kalahdeki aramas me kin doadoahngki mehn tenek oh mehn sosohng sapwung.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 Seri men pil kin kasalehda mwomwe sang ni eh wiewia kan; ke kak ese ma e lelepek oh mwahu.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 KAUN-O ketikihdo pwoaren masatail pwe kitail en kilangki wasa, oh salengatail pwe kitail en rongki wasa.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 Ma ke mwahuki memeir ahnsou koaros, ke pahn semwehmwehla. Soupisengki doadoahk ahnsou koaros, e ahpw pahn mie omw tungoal kisin mwenge.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 Me kin pwainda dipwisou kan kin kaulimki pweilaud en dipwisou, ahpw ni eh kin pedohi kohkohla, e kin suweikiseli eh pwainda dipwisou ni pweitikitik.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Ma ke ese dahme ke ndindahn, eri, ke ahnekier mehkot me kesempwal sang kohl de takai kesempwal akan.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Mehmen me nohk pweipwei oh inoukihda en pwainla en mehn liki men eh pweipwand, e konehngete sapwe en kohsang oh pwainla pweipwando ma anahnpe mie.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Dahme ke aleier sang ni tiahk en mwersuwed, pahn kaperen rasehng mwenge me keieu iou, ahpw e pahn mwadangete duwehla pihk nan ewomw.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Ale kaweid mwahu, ke ahpw pahn pweida; ke dehr tangowohng nan mahwen ehu ni omw sohte wiahda koasoandi ehu.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Liketihti sohte kak karirihala mehkot rir. Ke dehr patehng aramas me ewen wedei.
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Ma ke keriahla semomw oh inomw, omw mour pahn imwisekla rasehng lamp ehu me kin kunla nan rot.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 Uwen mengei en omw pahn diar omw pai, ih uwen eh sohte pahn wia kamwahu ehu ong uhk.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Ke dehr pein pwukoahki wia dupukpen sapwung ehu. Likih KAUN-O oh e ahpw pahn ketin kapwungala.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 KAUN-O kin ketin kalahdeki me kin doadoahngki mehn tenek oh mehn sosohng sapwung.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 KAUN-O ketin koasoanedier alatail; eri, ihs me kak wehwehki mehnia ahl me eh weweid loale?
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 Medemedewe mahs mwohn omw pahn inoukihong KAUN-O meirong ehu. Ke kakete koluhkihla mwuhr oh nsensuwedkihla.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 Nanmwarki kupwurokong men pahn diarada ihs me kin wiewia me sapwung, oh pahn ketin kaloke ni sohte mahk.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 KAUN-O ketikihong kitail mehn madamadau oh kadeikpen loale; eri, kitail sohte kak pein ekihsang kitail audepen loalatail.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 Nanmwarki men pahn ketiket nan mwoale erein eh pahn kakaun ni mehlel, pwung, oh pahrek.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 Kitail kin kapinga kehlail en me pwulopwul kan oh wauneki me moangepwet kan.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Ekei pak e kin wia mehkot me kamedek kitail en kin wekidala mwekid kan en atail mour.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.