Provérbios 20
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Wain oh sakau kin kahrehiong uhk lokaia laud oh mwomwen pweipwei. Aramas me kin sakaula me nohn pweipwei.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 Ke en masak nanmwarki men me engiengdahr, rasehng laion me wie ngiringir men. Pwe ma ke pahn kahngiangihada, met rasehng me ke men kemehla pein kowe.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Me pweipwei men sohte lipilipil kak tapihada akamai; a me keieu kesempwal ma ke sohte iang akamai.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 Soumwet men me kin pohnkahke en weirada pwelen eh mwetuwel ni ahnsawi, sohte pahn ahneki mehkot ni ahnsoun dolung.
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 Madamadau en aramas kin rasehng pihl me mi nan pwarer loal, ahpw mehmen me ahneki erpit kak idipasang.
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Koaros kin koasoia duwen ar mehlel oh loalopwoat, ahpw song ma ke kak diarada emen me mehlel oh loalopwoat.
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 Seri kan kin paiamwahu ma arail pahpa kin lelepek oh wia dahme pwung.
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 Nanmwarki kin ket nan mwoalen tenek oh mwahngih me suwed ni eh kin mahsanihada.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Mie me kak koasoia me eh lamalam me mwakelekel, me solahr dipe?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 KAUN-O kin ketin kalahdeki aramas me kin doadoahngki mehn tenek oh mehn sosohng sapwung.
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 Seri men pil kin kasalehda mwomwe sang ni eh wiewia kan; ke kak ese ma e lelepek oh mwahu.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 KAUN-O ketikihdo pwoaren masatail pwe kitail en kilangki wasa, oh salengatail pwe kitail en rongki wasa.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 Ma ke mwahuki memeir ahnsou koaros, ke pahn semwehmwehla. Soupisengki doadoahk ahnsou koaros, e ahpw pahn mie omw tungoal kisin mwenge.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 Me kin pwainda dipwisou kan kin kaulimki pweilaud en dipwisou, ahpw ni eh kin pedohi kohkohla, e kin suweikiseli eh pwainda dipwisou ni pweitikitik.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 Ma ke ese dahme ke ndindahn, eri, ke ahnekier mehkot me kesempwal sang kohl de takai kesempwal akan.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Mehmen me nohk pweipwei oh inoukihda en pwainla en mehn liki men eh pweipwand, e konehngete sapwe en kohsang oh pwainla pweipwando ma anahnpe mie.
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 Dahme ke aleier sang ni tiahk en mwersuwed, pahn kaperen rasehng mwenge me keieu iou, ahpw e pahn mwadangete duwehla pihk nan ewomw.
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Ale kaweid mwahu, ke ahpw pahn pweida; ke dehr tangowohng nan mahwen ehu ni omw sohte wiahda koasoandi ehu.
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Liketihti sohte kak karirihala mehkot rir. Ke dehr patehng aramas me ewen wedei.
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 Ma ke keriahla semomw oh inomw, omw mour pahn imwisekla rasehng lamp ehu me kin kunla nan rot.
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 Uwen mengei en omw pahn diar omw pai, ih uwen eh sohte pahn wia kamwahu ehu ong uhk.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Ke dehr pein pwukoahki wia dupukpen sapwung ehu. Likih KAUN-O oh e ahpw pahn ketin kapwungala.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 KAUN-O kin ketin kalahdeki me kin doadoahngki mehn tenek oh mehn sosohng sapwung.
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 KAUN-O ketin koasoanedier alatail; eri, ihs me kak wehwehki mehnia ahl me eh weweid loale?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Medemedewe mahs mwohn omw pahn inoukihong KAUN-O meirong ehu. Ke kakete koluhkihla mwuhr oh nsensuwedkihla.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 Nanmwarki kupwurokong men pahn diarada ihs me kin wiewia me sapwung, oh pahn ketin kaloke ni sohte mahk.
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 KAUN-O ketikihong kitail mehn madamadau oh kadeikpen loale; eri, kitail sohte kak pein ekihsang kitail audepen loalatail.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 Nanmwarki men pahn ketiket nan mwoale erein eh pahn kakaun ni mehlel, pwung, oh pahrek.
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Kitail kin kapinga kehlail en me pwulopwul kan oh wauneki me moangepwet kan.
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 Ekei pak e kin wia mehkot me kamedek kitail en kin wekidala mwekid kan en atail mour.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.