Provérbios 20
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Wain oh sakau kin kahrehiong uhk lokaia laud oh mwomwen pweipwei. Aramas me kin sakaula me nohn pweipwei.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 Ke en masak nanmwarki men me engiengdahr, rasehng laion me wie ngiringir men. Pwe ma ke pahn kahngiangihada, met rasehng me ke men kemehla pein kowe.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Me pweipwei men sohte lipilipil kak tapihada akamai; a me keieu kesempwal ma ke sohte iang akamai.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 Soumwet men me kin pohnkahke en weirada pwelen eh mwetuwel ni ahnsawi, sohte pahn ahneki mehkot ni ahnsoun dolung.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 Madamadau en aramas kin rasehng pihl me mi nan pwarer loal, ahpw mehmen me ahneki erpit kak idipasang.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Koaros kin koasoia duwen ar mehlel oh loalopwoat, ahpw song ma ke kak diarada emen me mehlel oh loalopwoat.
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Seri kan kin paiamwahu ma arail pahpa kin lelepek oh wia dahme pwung.
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Nanmwarki kin ket nan mwoalen tenek oh mwahngih me suwed ni eh kin mahsanihada.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Mie me kak koasoia me eh lamalam me mwakelekel, me solahr dipe?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 KAUN-O kin ketin kalahdeki aramas me kin doadoahngki mehn tenek oh mehn sosohng sapwung.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 Seri men pil kin kasalehda mwomwe sang ni eh wiewia kan; ke kak ese ma e lelepek oh mwahu.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 KAUN-O ketikihdo pwoaren masatail pwe kitail en kilangki wasa, oh salengatail pwe kitail en rongki wasa.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Ma ke mwahuki memeir ahnsou koaros, ke pahn semwehmwehla. Soupisengki doadoahk ahnsou koaros, e ahpw pahn mie omw tungoal kisin mwenge.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Me kin pwainda dipwisou kan kin kaulimki pweilaud en dipwisou, ahpw ni eh kin pedohi kohkohla, e kin suweikiseli eh pwainda dipwisou ni pweitikitik.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 Ma ke ese dahme ke ndindahn, eri, ke ahnekier mehkot me kesempwal sang kohl de takai kesempwal akan.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Mehmen me nohk pweipwei oh inoukihda en pwainla en mehn liki men eh pweipwand, e konehngete sapwe en kohsang oh pwainla pweipwando ma anahnpe mie.
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Dahme ke aleier sang ni tiahk en mwersuwed, pahn kaperen rasehng mwenge me keieu iou, ahpw e pahn mwadangete duwehla pihk nan ewomw.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 Ale kaweid mwahu, ke ahpw pahn pweida; ke dehr tangowohng nan mahwen ehu ni omw sohte wiahda koasoandi ehu.
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Liketihti sohte kak karirihala mehkot rir. Ke dehr patehng aramas me ewen wedei.
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 Ma ke keriahla semomw oh inomw, omw mour pahn imwisekla rasehng lamp ehu me kin kunla nan rot.
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 Uwen mengei en omw pahn diar omw pai, ih uwen eh sohte pahn wia kamwahu ehu ong uhk.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 Ke dehr pein pwukoahki wia dupukpen sapwung ehu. Likih KAUN-O oh e ahpw pahn ketin kapwungala.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 KAUN-O kin ketin kalahdeki me kin doadoahngki mehn tenek oh mehn sosohng sapwung.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 KAUN-O ketin koasoanedier alatail; eri, ihs me kak wehwehki mehnia ahl me eh weweid loale?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Medemedewe mahs mwohn omw pahn inoukihong KAUN-O meirong ehu. Ke kakete koluhkihla mwuhr oh nsensuwedkihla.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 Nanmwarki kupwurokong men pahn diarada ihs me kin wiewia me sapwung, oh pahn ketin kaloke ni sohte mahk.
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 KAUN-O ketikihong kitail mehn madamadau oh kadeikpen loale; eri, kitail sohte kak pein ekihsang kitail audepen loalatail.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 Nanmwarki men pahn ketiket nan mwoale erein eh pahn kakaun ni mehlel, pwung, oh pahrek.
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 Kitail kin kapinga kehlail en me pwulopwul kan oh wauneki me moangepwet kan.
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Ekei pak e kin wia mehkot me kamedek kitail en kin wekidala mwekid kan en atail mour.
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.