Provérbios 20

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wain oh sakau kin kahrehiong uhk lokaia laud oh mwomwen pweipwei. Aramas me kin sakaula me nohn pweipwei.
1 Quem bebe demais fica barulhento e caçoa dos outros; o escravo da bebida nunca será sábio.
2 Ke en masak nanmwarki men me engiengdahr, rasehng laion me wie ngiringir men. Pwe ma ke pahn kahngiangihada, met rasehng me ke men kemehla pein kowe.
2 A raiva do rei é como o rugido de um leão; quem provoca o rei arrisca a vida.
3 Me pweipwei men sohte lipilipil kak tapihada akamai; a me keieu kesempwal ma ke sohte iang akamai.
3 Qualquer tolo pode começar uma briga; quem fica fora dela é que merece elogios.
4 Soumwet men me kin pohnkahke en weirada pwelen eh mwetuwel ni ahnsawi, sohte pahn ahneki mehkot ni ahnsoun dolung.
4 O lavrador preguiçoso, que não ara as suas terras no tempo certo, não terá nada para colher.
5 Madamadau en aramas kin rasehng pihl me mi nan pwarer loal, ahpw mehmen me ahneki erpit kak idipasang.
5 Os pensamentos de uma pessoa são como água em poço fundo, mas quem é inteligente sabe como tirá-los para fora.
6 Koaros kin koasoia duwen ar mehlel oh loalopwoat, ahpw song ma ke kak diarada emen me mehlel oh loalopwoat.
6 Todos dizem que são bons e fiéis, mas tente achar alguém que realmente seja!
7 Seri kan kin paiamwahu ma arail pahpa kin lelepek oh wia dahme pwung.
7 Como são felizes os filhos de um pai honesto e direito!
8 Nanmwarki kin ket nan mwoalen tenek oh mwahngih me suwed ni eh kin mahsanihada.
8 Quando o rei senta para julgar, ele logo vê o que está errado.
9 Mie me kak koasoia me eh lamalam me mwakelekel, me solahr dipe?
9 Será que alguém pode dizer que tem a consciência limpa e que já se livrou dos seus pecados?
10 KAUN-O kin ketin kalahdeki aramas me kin doadoahngki mehn tenek oh mehn sosohng sapwung.
10 O Senhor Deus detesta quem usa medidas e pesos desonestos.
11 Seri men pil kin kasalehda mwomwe sang ni eh wiewia kan; ke kak ese ma e lelepek oh mwahu.
11 A criança mostra o que é pelo que faz; pelos seus atos a gente pode saber se ela é honesta e boa.
12 KAUN-O ketikihdo pwoaren masatail pwe kitail en kilangki wasa, oh salengatail pwe kitail en rongki wasa.
12 O Senhor nos deu olhos para ver e ouvidos para ouvir.
13 Ma ke mwahuki memeir ahnsou koaros, ke pahn semwehmwehla. Soupisengki doadoahk ahnsou koaros, e ahpw pahn mie omw tungoal kisin mwenge.
13 Se você gastar o seu tempo dormindo, acabará pobre; trabalhe e terá comida com fartura.
14 Me kin pwainda dipwisou kan kin kaulimki pweilaud en dipwisou, ahpw ni eh kin pedohi kohkohla, e kin suweikiseli eh pwainda dipwisou ni pweitikitik.
14 Está muito caro — diz o comprador, mas depois sai e se gaba de ter feito um ótimo negócio.
15 Ma ke ese dahme ke ndindahn, eri, ke ahnekier mehkot me kesempwal sang kohl de takai kesempwal akan.
15 Há muito ouro e muitas pedras preciosas; mas falar com conhecimento, isso, sim, é uma joia de valor.
16 Mehmen me nohk pweipwei oh inoukihda en pwainla en mehn liki men eh pweipwand, e konehngete sapwe en kohsang oh pwainla pweipwando ma anahnpe mie.
16 Quem aceita ser fiador de um estranho deve dar a sua roupa como garantia de pagamento.
17 Dahme ke aleier sang ni tiahk en mwersuwed, pahn kaperen rasehng mwenge me keieu iou, ahpw e pahn mwadangete duwehla pihk nan ewomw.
17 A comida que se consegue desonestamente pode ser muito gostosa, mas depois será como areia na boca.
18 Ale kaweid mwahu, ke ahpw pahn pweida; ke dehr tangowohng nan mahwen ehu ni omw sohte wiahda koasoandi ehu.
18 Procure bons conselhos e você terá sucesso; não entre na batalha sem antes fazer planos.
19 Liketihti sohte kak karirihala mehkot rir. Ke dehr patehng aramas me ewen wedei.
19 O mexeriqueiro espalha os segredos; por isso fique longe de quem fala demais.
20 Ma ke keriahla semomw oh inomw, omw mour pahn imwisekla rasehng lamp ehu me kin kunla nan rot.
20 Se você amaldiçoar os seus pais, a sua vida terminará como uma lâmpada que se apaga na escuridão.
21 Uwen mengei en omw pahn diar omw pai, ih uwen eh sohte pahn wia kamwahu ehu ong uhk.
21 A riqueza que é ganha facilmente não faz bem à gente.
22 Ke dehr pein pwukoahki wia dupukpen sapwung ehu. Likih KAUN-O oh e ahpw pahn ketin kapwungala.
22 Não seja vingativo; confie em Deus, o Senhor , e ele fará justiça a você.
23 KAUN-O kin ketin kalahdeki me kin doadoahngki mehn tenek oh mehn sosohng sapwung.
23 O Senhor detesta quem usa medidas e pesos desonestos.
24 KAUN-O ketin koasoanedier alatail; eri, ihs me kak wehwehki mehnia ahl me eh weweid loale?
24 Se é o Senhor quem dirige os nossos passos, como poderemos entender a nossa vida?
25 Medemedewe mahs mwohn omw pahn inoukihong KAUN-O meirong ehu. Ke kakete koluhkihla mwuhr oh nsensuwedkihla.
25 Pense bem antes de prometer alguma coisa a Deus, pois você poderá se arrepender depois.
26 Nanmwarki kupwurokong men pahn diarada ihs me kin wiewia me sapwung, oh pahn ketin kaloke ni sohte mahk.
26 O rei sábio descobre quem está fazendo o mal e o castiga sem piedade.
27 KAUN-O ketikihong kitail mehn madamadau oh kadeikpen loale; eri, kitail sohte kak pein ekihsang kitail audepen loalatail.
27 O Senhor deu aos seres humanos inteligência e consciência; ninguém pode se esconder de si mesmo.
28 Nanmwarki men pahn ketiket nan mwoale erein eh pahn kakaun ni mehlel, pwung, oh pahrek.
28 Um governo continuará no poder enquanto for humano, justo e honesto.
29 Kitail kin kapinga kehlail en me pwulopwul kan oh wauneki me moangepwet kan.
29 A beleza dos jovens está na sua força, e o enfeite dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Ekei pak e kin wia mehkot me kamedek kitail en kin wekidala mwekid kan en atail mour.
30 Os castigos curam a maldade da gente e melhoram o nosso caráter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.