Provérbios 16

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kitail kak wiahda atail koasoandi kan, ahpw KAUN-O me kin ketin kapwaiada kupwure.
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Mweinele ke pahn lemeleme me omw wiewia kan me pwung, ahpw KAUN-O me pahn ketin teneki omw lamalam akan.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Peki rehn KAUN-O en ketin kupwuramwahwihala omw koasoandi kan, ke ahpw pahn pweida ni mehkoaros me ke koasoanehdi.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 Mehkoaros me KAUN-O ketin wiahda mie imwilah; oh imwilahn aramas suwed kan iei mwomwla.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 KAUN-O kin ketin kalahdeki koaros me kin aklapalap; e sohte pahn ketin mweidohng irail re en pitsang lokolok.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 Ke en mehlel oh loalopwoat, Koht ahpw pahn ketin kupwurmahkikihong uhk dipomw. Lemmwiki KAUN-O oh sohte mehkot suwed pahn lelohng uhk.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 Ma ke pahn kaperenihada kupwur en KAUN-O, ke pahn wiahkihla omw imwintihti kan kompoakepahmw.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 Ahneki mehkot tikitik sang ni doadoahk mehlel mwahusang ahneki me laud sang ni doadoahk en widing.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 Ke kak wiahda omw koasoandi, ahpw Koht me pahn ketin kaweid omw mwekid kan.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 Nanmwarki kin mahsenki mahsen en Koht; sapwellime koasoandi kin pwung ahnsou koaros.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 KAUN-O ketin kupwurki mehn tenek oh mehn sosohng en kin mehlel oh netinet en dipwisou en kin pahrek.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 Nanmwarki kan sohte kin ketin ehuong me suwed, pwe pwuhng me kin kahrehda koperment ehu eh kin kehlail.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 Nanmwarki kin kupwurki karonge me mehlel oh kin kupwure irail kan me kin lokaia mehlel.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 Aramas loalokong kin song en kaparanih nanmwarki; ma nanmwarki pahn engiengda, mie me pahn kamakamala.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 Kupwuramwahu en nanmwarki kin rasehng depwek me kin kamwerehdi keteu ni ahnsou mwahu—mour mie wasao.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 Ahneki kupwurokong oh audapan mwahusang naineki kohl oh silper.
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 Irail kan me mwahu kin seiloak nan ahl ehu me sohte suwed loale; eri, kanahieng wasa me ke kohkohla ie—pwe e kak doarehla omw mour.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 Lemei kin kahrehiong aramas paisuwed, oh aklapalap kin kahrehiong aramas en pwupwudi.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 Aktikitik oh semwehmwe mwahusang aklapalap oh iang paieki arail dipwisoun kuhl kan.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 Kanahieng rong dahme ke padahngkier, ke ahpw pahn pweida; likih KAUN-O, ke ahpw pahn nsenamwahu.
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 Aramas loalokong oh koahiek kin sansalki eh loalokong. Ni en aramas emen eh lokaia eh kin kansenamwahu, aramas kin rong.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 Kupwurokong iei poahsoan en mour ong me loalokong, ahpw song en padahki aramas pweipwei sohte katepe.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 Aramas loalokong kin medemedewe mwohn ar pahn kin lokaia; aramas kin rong dahme re kin koasoia.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 Ngihl kadek rasehng sukehn loangalap—mem oh mwahu ong paliwar.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 Ahl me ke lemeleme me iei ahl en pwung, kakete kahluwaiukalahng mehla.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 Ineng en men mwenge en tohndoadoahk men kin kahrehiong eh pahn doadoahk laud, pwehki eh anahne mwenge me itarohng.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 Aramas suwed kin raparapahki ahl en kauwehla meteikan, pil arail lokaia kan rasehng kisiniei kamwasik.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 Aramas suwed kin wisik lokaia; re kin kahrehda kahpwal oh kauwehla nanpwungen aramas akan.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 Aramas eikek kin pitihedi kompoakepahrail oh kahluwalahng irail nan apwal laud.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 Kalekeiuk sang aramas me kin sirei oh manihiuk; mie mehkot suwed me re medemedewe.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 Mour werei iei ketingpen pwung; moangepwet iei kapwat lingan ehu.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 Kanengamah mwahusang kehlail. Omw pein poweiukedi mwahusang omw pahn powehdi kahnimw tohto.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 Aramas kin usuhs pwe re en rapahki kupwur en Koht, ahpw Koht me kin ketin koasoanehdi imwilahn usuhs.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.