Provérbios 16

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kitail kak wiahda atail koasoandi kan, ahpw KAUN-O me kin ketin kapwaiada kupwure.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 Mweinele ke pahn lemeleme me omw wiewia kan me pwung, ahpw KAUN-O me pahn ketin teneki omw lamalam akan.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o Senhor pesa o espírito.
3 Peki rehn KAUN-O en ketin kupwuramwahwihala omw koasoandi kan, ke ahpw pahn pweida ni mehkoaros me ke koasoanehdi.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Mehkoaros me KAUN-O ketin wiahda mie imwilah; oh imwilahn aramas suwed kan iei mwomwla.
4 O Senhor fez todas as coisas para atender aos seus próprios desígnios, até o ímpio para o dia do mal.
5 KAUN-O kin ketin kalahdeki koaros me kin aklapalap; e sohte pahn ketin mweidohng irail re en pitsang lokolok.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Ke en mehlel oh loalopwoat, Koht ahpw pahn ketin kupwurmahkikihong uhk dipomw. Lemmwiki KAUN-O oh sohte mehkot suwed pahn lelohng uhk.
6 Pela misericórdia e verdade a iniqüidade é perdoada, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do pecado.
7 Ma ke pahn kaperenihada kupwur en KAUN-O, ke pahn wiahkihla omw imwintihti kan kompoakepahmw.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Ahneki mehkot tikitik sang ni doadoahk mehlel mwahusang ahneki me laud sang ni doadoahk en widing.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de bens com injustiça.
9 Ke kak wiahda omw koasoandi, ahpw Koht me pahn ketin kaweid omw mwekid kan.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Nanmwarki kin mahsenki mahsen en Koht; sapwellime koasoandi kin pwung ahnsou koaros.
10 Nos lábios do rei se acha a sentença divina; a sua boca não transgride quando julga.
11 KAUN-O ketin kupwurki mehn tenek oh mehn sosohng en kin mehlel oh netinet en dipwisou en kin pahrek.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são os pesos da bolsa.
12 Nanmwarki kan sohte kin ketin ehuong me suwed, pwe pwuhng me kin kahrehda koperment ehu eh kin kehlail.
12 Abominação é aos reis praticarem impiedade, porque com justiça é que se estabelece o trono.
13 Nanmwarki kin kupwurki karonge me mehlel oh kin kupwure irail kan me kin lokaia mehlel.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis; eles amarão o que fala coisas retas.
14 Aramas loalokong kin song en kaparanih nanmwarki; ma nanmwarki pahn engiengda, mie me pahn kamakamala.
14 O furor do rei é mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 Kupwuramwahu en nanmwarki kin rasehng depwek me kin kamwerehdi keteu ni ahnsou mwahu—mour mie wasao.
15 No semblante iluminado do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serôdia.
16 Ahneki kupwurokong oh audapan mwahusang naineki kohl oh silper.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quão mais excelente é adquirir a prudência do que a prata!
17 Irail kan me mwahu kin seiloak nan ahl ehu me sohte suwed loale; eri, kanahieng wasa me ke kohkohla ie—pwe e kak doarehla omw mour.
17 Os retos fazem o seu caminho desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Lemei kin kahrehiong aramas paisuwed, oh aklapalap kin kahrehiong aramas en pwupwudi.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Aktikitik oh semwehmwe mwahusang aklapalap oh iang paieki arail dipwisoun kuhl kan.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Kanahieng rong dahme ke padahngkier, ke ahpw pahn pweida; likih KAUN-O, ke ahpw pahn nsenamwahu.
20 O que atenta prudentemente para o assunto achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Aramas loalokong oh koahiek kin sansalki eh loalokong. Ni en aramas emen eh lokaia eh kin kansenamwahu, aramas kin rong.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Kupwurokong iei poahsoan en mour ong me loalokong, ahpw song en padahki aramas pweipwei sohte katepe.
22 O entendimento para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Aramas loalokong kin medemedewe mwohn ar pahn kin lokaia; aramas kin rong dahme re kin koasoia.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o ensino dos seus lábios.
24 Ngihl kadek rasehng sukehn loangalap—mem oh mwahu ong paliwar.
24 As palavras suaves são favos de mel, doces para a alma, e saúde para os ossos.
25 Ahl me ke lemeleme me iei ahl en pwung, kakete kahluwaiukalahng mehla.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Ineng en men mwenge en tohndoadoahk men kin kahrehiong eh pahn doadoahk laud, pwehki eh anahne mwenge me itarohng.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o incita.
27 Aramas suwed kin raparapahki ahl en kauwehla meteikan, pil arail lokaia kan rasehng kisiniei kamwasik.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há como que uma fogueira.
28 Aramas suwed kin wisik lokaia; re kin kahrehda kahpwal oh kauwehla nanpwungen aramas akan.
28 O homem perverso instiga a contenda, e o intrigante separa os maiores amigos.
29 Aramas eikek kin pitihedi kompoakepahrail oh kahluwalahng irail nan apwal laud.
29 O homem violento coage o seu próximo, e o faz deslizar por caminhos nada bons.
30 Kalekeiuk sang aramas me kin sirei oh manihiuk; mie mehkot suwed me re medemedewe.
30 O que fecha os olhos para imaginar coisas ruins, ao cerrar os lábios pratica o mal.
31 Mour werei iei ketingpen pwung; moangepwet iei kapwat lingan ehu.
31 Coroa de honra são as cãs, quando elas estão no caminho da justiça.
32 Kanengamah mwahusang kehlail. Omw pein poweiukedi mwahusang omw pahn powehdi kahnimw tohto.
32 Melhor é o que tarda em irar-se do que o poderoso, e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade.
33 Aramas kin usuhs pwe re en rapahki kupwur en Koht, ahpw Koht me kin ketin koasoanehdi imwilahn usuhs.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a determinação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.