Provérbios 16

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kitail kak wiahda atail koasoandi kan, ahpw KAUN-O me kin ketin kapwaiada kupwure.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Mweinele ke pahn lemeleme me omw wiewia kan me pwung, ahpw KAUN-O me pahn ketin teneki omw lamalam akan.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Peki rehn KAUN-O en ketin kupwuramwahwihala omw koasoandi kan, ke ahpw pahn pweida ni mehkoaros me ke koasoanehdi.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Mehkoaros me KAUN-O ketin wiahda mie imwilah; oh imwilahn aramas suwed kan iei mwomwla.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 KAUN-O kin ketin kalahdeki koaros me kin aklapalap; e sohte pahn ketin mweidohng irail re en pitsang lokolok.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Ke en mehlel oh loalopwoat, Koht ahpw pahn ketin kupwurmahkikihong uhk dipomw. Lemmwiki KAUN-O oh sohte mehkot suwed pahn lelohng uhk.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Ma ke pahn kaperenihada kupwur en KAUN-O, ke pahn wiahkihla omw imwintihti kan kompoakepahmw.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Ahneki mehkot tikitik sang ni doadoahk mehlel mwahusang ahneki me laud sang ni doadoahk en widing.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Ke kak wiahda omw koasoandi, ahpw Koht me pahn ketin kaweid omw mwekid kan.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Nanmwarki kin mahsenki mahsen en Koht; sapwellime koasoandi kin pwung ahnsou koaros.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 KAUN-O ketin kupwurki mehn tenek oh mehn sosohng en kin mehlel oh netinet en dipwisou en kin pahrek.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Nanmwarki kan sohte kin ketin ehuong me suwed, pwe pwuhng me kin kahrehda koperment ehu eh kin kehlail.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Nanmwarki kin kupwurki karonge me mehlel oh kin kupwure irail kan me kin lokaia mehlel.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Aramas loalokong kin song en kaparanih nanmwarki; ma nanmwarki pahn engiengda, mie me pahn kamakamala.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Kupwuramwahu en nanmwarki kin rasehng depwek me kin kamwerehdi keteu ni ahnsou mwahu—mour mie wasao.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Ahneki kupwurokong oh audapan mwahusang naineki kohl oh silper.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Irail kan me mwahu kin seiloak nan ahl ehu me sohte suwed loale; eri, kanahieng wasa me ke kohkohla ie—pwe e kak doarehla omw mour.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Lemei kin kahrehiong aramas paisuwed, oh aklapalap kin kahrehiong aramas en pwupwudi.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Aktikitik oh semwehmwe mwahusang aklapalap oh iang paieki arail dipwisoun kuhl kan.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Kanahieng rong dahme ke padahngkier, ke ahpw pahn pweida; likih KAUN-O, ke ahpw pahn nsenamwahu.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Aramas loalokong oh koahiek kin sansalki eh loalokong. Ni en aramas emen eh lokaia eh kin kansenamwahu, aramas kin rong.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Kupwurokong iei poahsoan en mour ong me loalokong, ahpw song en padahki aramas pweipwei sohte katepe.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Aramas loalokong kin medemedewe mwohn ar pahn kin lokaia; aramas kin rong dahme re kin koasoia.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Ngihl kadek rasehng sukehn loangalap—mem oh mwahu ong paliwar.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Ahl me ke lemeleme me iei ahl en pwung, kakete kahluwaiukalahng mehla.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Ineng en men mwenge en tohndoadoahk men kin kahrehiong eh pahn doadoahk laud, pwehki eh anahne mwenge me itarohng.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 Aramas suwed kin raparapahki ahl en kauwehla meteikan, pil arail lokaia kan rasehng kisiniei kamwasik.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 Aramas suwed kin wisik lokaia; re kin kahrehda kahpwal oh kauwehla nanpwungen aramas akan.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 Aramas eikek kin pitihedi kompoakepahrail oh kahluwalahng irail nan apwal laud.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Kalekeiuk sang aramas me kin sirei oh manihiuk; mie mehkot suwed me re medemedewe.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Mour werei iei ketingpen pwung; moangepwet iei kapwat lingan ehu.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Kanengamah mwahusang kehlail. Omw pein poweiukedi mwahusang omw pahn powehdi kahnimw tohto.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 Aramas kin usuhs pwe re en rapahki kupwur en Koht, ahpw Koht me kin ketin koasoanehdi imwilahn usuhs.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.