Provérbios 16

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kitail kak wiahda atail koasoandi kan, ahpw KAUN-O me kin ketin kapwaiada kupwure.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Mweinele ke pahn lemeleme me omw wiewia kan me pwung, ahpw KAUN-O me pahn ketin teneki omw lamalam akan.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Peki rehn KAUN-O en ketin kupwuramwahwihala omw koasoandi kan, ke ahpw pahn pweida ni mehkoaros me ke koasoanehdi.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Mehkoaros me KAUN-O ketin wiahda mie imwilah; oh imwilahn aramas suwed kan iei mwomwla.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 KAUN-O kin ketin kalahdeki koaros me kin aklapalap; e sohte pahn ketin mweidohng irail re en pitsang lokolok.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Ke en mehlel oh loalopwoat, Koht ahpw pahn ketin kupwurmahkikihong uhk dipomw. Lemmwiki KAUN-O oh sohte mehkot suwed pahn lelohng uhk.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Ma ke pahn kaperenihada kupwur en KAUN-O, ke pahn wiahkihla omw imwintihti kan kompoakepahmw.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Ahneki mehkot tikitik sang ni doadoahk mehlel mwahusang ahneki me laud sang ni doadoahk en widing.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Ke kak wiahda omw koasoandi, ahpw Koht me pahn ketin kaweid omw mwekid kan.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Nanmwarki kin mahsenki mahsen en Koht; sapwellime koasoandi kin pwung ahnsou koaros.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 KAUN-O ketin kupwurki mehn tenek oh mehn sosohng en kin mehlel oh netinet en dipwisou en kin pahrek.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Nanmwarki kan sohte kin ketin ehuong me suwed, pwe pwuhng me kin kahrehda koperment ehu eh kin kehlail.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Nanmwarki kin kupwurki karonge me mehlel oh kin kupwure irail kan me kin lokaia mehlel.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Aramas loalokong kin song en kaparanih nanmwarki; ma nanmwarki pahn engiengda, mie me pahn kamakamala.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 Kupwuramwahu en nanmwarki kin rasehng depwek me kin kamwerehdi keteu ni ahnsou mwahu—mour mie wasao.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Ahneki kupwurokong oh audapan mwahusang naineki kohl oh silper.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 Irail kan me mwahu kin seiloak nan ahl ehu me sohte suwed loale; eri, kanahieng wasa me ke kohkohla ie—pwe e kak doarehla omw mour.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Lemei kin kahrehiong aramas paisuwed, oh aklapalap kin kahrehiong aramas en pwupwudi.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Aktikitik oh semwehmwe mwahusang aklapalap oh iang paieki arail dipwisoun kuhl kan.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Kanahieng rong dahme ke padahngkier, ke ahpw pahn pweida; likih KAUN-O, ke ahpw pahn nsenamwahu.
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 Aramas loalokong oh koahiek kin sansalki eh loalokong. Ni en aramas emen eh lokaia eh kin kansenamwahu, aramas kin rong.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Kupwurokong iei poahsoan en mour ong me loalokong, ahpw song en padahki aramas pweipwei sohte katepe.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Aramas loalokong kin medemedewe mwohn ar pahn kin lokaia; aramas kin rong dahme re kin koasoia.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Ngihl kadek rasehng sukehn loangalap—mem oh mwahu ong paliwar.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Ahl me ke lemeleme me iei ahl en pwung, kakete kahluwaiukalahng mehla.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 Ineng en men mwenge en tohndoadoahk men kin kahrehiong eh pahn doadoahk laud, pwehki eh anahne mwenge me itarohng.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 Aramas suwed kin raparapahki ahl en kauwehla meteikan, pil arail lokaia kan rasehng kisiniei kamwasik.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Aramas suwed kin wisik lokaia; re kin kahrehda kahpwal oh kauwehla nanpwungen aramas akan.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Aramas eikek kin pitihedi kompoakepahrail oh kahluwalahng irail nan apwal laud.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Kalekeiuk sang aramas me kin sirei oh manihiuk; mie mehkot suwed me re medemedewe.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Mour werei iei ketingpen pwung; moangepwet iei kapwat lingan ehu.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Kanengamah mwahusang kehlail. Omw pein poweiukedi mwahusang omw pahn powehdi kahnimw tohto.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 Aramas kin usuhs pwe re en rapahki kupwur en Koht, ahpw Koht me kin ketin koasoanehdi imwilahn usuhs.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.