Provérbios 16

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kitail kak wiahda atail koasoandi kan, ahpw KAUN-O me kin ketin kapwaiada kupwure.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor , a resposta da boca.
2 Mweinele ke pahn lemeleme me omw wiewia kan me pwung, ahpw KAUN-O me pahn ketin teneki omw lamalam akan.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Peki rehn KAUN-O en ketin kupwuramwahwihala omw koasoandi kan, ke ahpw pahn pweida ni mehkoaros me ke koasoanehdi.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Mehkoaros me KAUN-O ketin wiahda mie imwilah; oh imwilahn aramas suwed kan iei mwomwla.
4 O Senhor fez todas as coisas para os seus próprios fins e até ao ímpio, para o dia do mal.
5 KAUN-O kin ketin kalahdeki koaros me kin aklapalap; e sohte pahn ketin mweidohng irail re en pitsang lokolok.
5 Abominação é para o Senhor todo altivo de coração; ainda que ele junte mão à mão, não ficará impune.
6 Ke en mehlel oh loalopwoat, Koht ahpw pahn ketin kupwurmahkikihong uhk dipomw. Lemmwiki KAUN-O oh sohte mehkot suwed pahn lelohng uhk.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se purifica a iniquidade; e, pelo temor do Senhor , os homens se desviam do mal.
7 Ma ke pahn kaperenihada kupwur en KAUN-O, ke pahn wiahkihla omw imwintihti kan kompoakepahmw.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor , até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Ahneki mehkot tikitik sang ni doadoahk mehlel mwahusang ahneki me laud sang ni doadoahk en widing.
8 Melhor é o pouco com justiça do que a abundância de colheita com injustiça.
9 Ke kak wiahda omw koasoandi, ahpw Koht me pahn ketin kaweid omw mwekid kan.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Nanmwarki kin mahsenki mahsen en Koht; sapwellime koasoandi kin pwung ahnsou koaros.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei; em juízo não prevaricará a sua boca.
11 KAUN-O ketin kupwurki mehn tenek oh mehn sosohng en kin mehlel oh netinet en dipwisou en kin pahrek.
11 O peso e a balança justa são do Senhor ; obra sua são todas as pedras da bolsa.
12 Nanmwarki kan sohte kin ketin ehuong me suwed, pwe pwuhng me kin kahrehda koperment ehu eh kin kehlail.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Nanmwarki kin kupwurki karonge me mehlel oh kin kupwure irail kan me kin lokaia mehlel.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão o que fala coisas retas.
14 Aramas loalokong kin song en kaparanih nanmwarki; ma nanmwarki pahn engiengda, mie me pahn kamakamala.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 Kupwuramwahu en nanmwarki kin rasehng depwek me kin kamwerehdi keteu ni ahnsou mwahu—mour mie wasao.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Ahneki kupwurokong oh audapan mwahusang naineki kohl oh silper.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Irail kan me mwahu kin seiloak nan ahl ehu me sohte suwed loale; eri, kanahieng wasa me ke kohkohla ie—pwe e kak doarehla omw mour.
17 O alto caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Lemei kin kahrehiong aramas paisuwed, oh aklapalap kin kahrehiong aramas en pwupwudi.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Aktikitik oh semwehmwe mwahusang aklapalap oh iang paieki arail dipwisoun kuhl kan.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Kanahieng rong dahme ke padahngkier, ke ahpw pahn pweida; likih KAUN-O, ke ahpw pahn nsenamwahu.
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Aramas loalokong oh koahiek kin sansalki eh loalokong. Ni en aramas emen eh lokaia eh kin kansenamwahu, aramas kin rong.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Kupwurokong iei poahsoan en mour ong me loalokong, ahpw song en padahki aramas pweipwei sohte katepe.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Aramas loalokong kin medemedewe mwohn ar pahn kin lokaia; aramas kin rong dahme re kin koasoia.
23 O coração do sábio instrui a sua boca e acrescenta doutrina aos seus lábios.
24 Ngihl kadek rasehng sukehn loangalap—mem oh mwahu ong paliwar.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma e saúde para os ossos.
25 Ahl me ke lemeleme me iei ahl en pwung, kakete kahluwaiukalahng mehla.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Ineng en men mwenge en tohndoadoahk men kin kahrehiong eh pahn doadoahk laud, pwehki eh anahne mwenge me itarohng.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o instiga.
27 Aramas suwed kin raparapahki ahl en kauwehla meteikan, pil arail lokaia kan rasehng kisiniei kamwasik.
27 O homem vão cava o mal, e nos seus lábios se acha como que um fogo ardente.
28 Aramas suwed kin wisik lokaia; re kin kahrehda kahpwal oh kauwehla nanpwungen aramas akan.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Aramas eikek kin pitihedi kompoakepahrail oh kahluwalahng irail nan apwal laud.
29 O homem violento persuade o seu companheiro e guia-o por caminho não bom.
30 Kalekeiuk sang aramas me kin sirei oh manihiuk; mie mehkot suwed me re medemedewe.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 Mour werei iei ketingpen pwung; moangepwet iei kapwat lingan ehu.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho da justiça.
32 Kanengamah mwahusang kehlail. Omw pein poweiukedi mwahusang omw pahn powehdi kahnimw tohto.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Aramas kin usuhs pwe re en rapahki kupwur en Koht, ahpw Koht me kin ketin koasoanehdi imwilahn usuhs.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.