Josué 15

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Peneinei kan en kadaudok en Suda ale peliensapw nin duwen me pahn wad pah:
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Irepen palieir tangasang ni palieir en Sehden Mehla,
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 oh kohla ni palieir sang ni Wasahn Kot en Akrappim oh tang kolahng Sin. E tang ni palieir en Kades Parnea daulih Esron oh kohdahla Addar, wetlahng Karka,
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 oh inenlahng Asmon oh idawehn piletik ni irepen Isip oh kolahng ni Sehd Mediderenien, iei was me irepen sahpwo imwisekla ie. Ih met irepen palieir en Suda.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 Palikapi en irepen Suda iei Sehden Mehla, e ahpw uhd kohdala lel wasa me pilen Sordan kin kusla ie.
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 oh tang kohdahla Ped Okla oh kolahng paliepeng lel nahna kan me saldidohng Wahun Sordan. E ahpw uhd tang kohdalahng takai en Pohan (Pohan iei nein Reupen),
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 oh sang Wahun Apwal kolahng Depir, e ahpw uhd wetlahng paliepeng kolahng Kilkal, me salehngete Wasahn Kot en Adummin ni palieir en wahwo. E ahpw uhd tang kolahng pwarer kan en Ensemes oh kohla Enrokel,
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 e ahpw kohdahla daulih Wahun Innom ni palieir en dohl wasa me kahnimw en mehn Sepus kan me iei Seruselem mi ie. Irepen sahpwo ahpw douluhldahla pohn dohlo ni palikapi en Wahun Innom, ni imwin paliepeng en Wahun Repaim.
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 E ahpw wet wasao kolahng ni Pwarer kan en Neptoa ahpw uhd kohieila ni kahnimw kan limwahn Nahna Epron. Sang mwo e ahpw wetlahng Paala (de Kiriad Searim),
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 wasa e kapilpene palikapi en Paala kolahng wasa nahnahn Edom, kohdala paliepeng en Nahna Searim (de Kesalon), e ahpw kohdilahng Ped Semes, oh douluhlahng Timna.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 Irepen sahpwo kohdala ni dohl en paliepeng en Ekron, wetlahng Sikkeron, daulih Nahna Paala oh inenlahng Samnia. E ahpw imwisekla ni Sehd Mediderenien,
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 me wia irepen palikapi.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 Nin duwen me KAUN-O ketin mahsanihong Sosua, peliensapw pali sang nan sapwen Suda kohieng Kalep, nein Sepune, sang ni kadaudok en Suda. Kalep eri ale Epron, en Arpa kahnimw, Arpa semen Anak.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 Kalep eri kausala kadaudok en Anak ko sang nan kahnimwo— iei peneineien Sesai, Aiman oh Talmai.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 E ahpw kohsang wasao kohla mahweniong aramas ako me kin kousoan Depir. (Kahnimw wet kin adaneki mahs Kiriad Seper.)
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Kalep eri nda, “I pahn kihong nei serepein Aksa en pwoudiki ohl me pahn kalowehdi Kiriad Seper.”
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Odniel, nein rien Kalep ohl ede Kenas, ahpw kalowehdi kahnimwo, Kalep eri kihong nah serepeino pwe en pwoudikihda.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Ni rahn en kapwopwoudo, Odniel ahpw kangngoangehki serepeino en pekihda sang rehn eh pahpao ehu peliensapwen. Serepeino eri doudihsang pohn dakepe ahso, a Kalep ahpw idek reh dahme e mwahuki.
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 E ahpw sapeng, ketihtihki, “I mwahuki sahpw me mie pwarer ie. Sahpw me ke kihong ieo me madekeng.” Kalep eri kihong nah serepeino pwarer ekei me mi powe oh pah nan sahpwo.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Iet sahpw me peneinei kan en kadaudok en Suda sapwenikihla.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 Eri, kahnimw kan me uhdahn arail ni palieir, me mi ni irepen Edom iei: Kapseel, Eder Sakur,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedes, Asor, Idana,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Sip, Telem, Pealod,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Asor Adatta, Keriod Esron (de Asor),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Asar Kadda, Esmon, Pedpelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Asar Sual, Peersepa, Pisiodia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Paala, Im, Esem.
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltolad, Kesil, Orma,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Siklak, Madmanna, Sansanna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lapaod, Silim, Ain, oh Rimmon: koaros patpene me rieisek duwau, iangahki kahnimw kan me kapilpene.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 Kahnimw kan me mi ni tepin dohl akan iei Estaol, Sora, Asna,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Sanoa, Engannim, Tappua, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Sarmud, Adullam, Soko, Aseka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saaraim, Adidaim, Kedera oh Kederodaim; koaros patpene me eisek pahieu iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Pil kahnimw kei iei Senan, Adasa, Mikdalkad,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispah, Sokdeel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lakis, Poskad, Eklon,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Kappon, Lahmam, Kitlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Kederod, Peddakon, Naama oh Makeda: koaros patpene me eisek weneu, iangahki kisin kahnimw tikitik kan me kapilpene.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Pil mie kahnimw kei iei Lipna, Eder, Asan,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Ipta, Asna, Nesip,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keila, Aksip oh Maresa: kahnimw duwau iangahki kisin kahnimw kei me kapilpene.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Pil Ekron iangahki kisin kahnimw kan oh kousapw akan,
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 oh kahnimw koaros oh kisin kahnimw kan me karanih Asdod, sang Ekron kolahng Sehd Mediderenien.
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Pil kahnimw kan en Asdod oh Kasa, iangahki kisin kahnimw oh kousapw akan me irek pohn keilen pillap lel ni irepen Isip oh lel ni oaroahr en Sehd Mediderenien.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 Oh wasa nahnahn sahpwo, iei kahnimw Samir, Sattir, Soko,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Danna, Kiriad Seper (de Depir),
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Anap, Estemoa, Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Kosen Olon, oh Kilo: koaros patpene me eisek ehu, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Kahnimw kan eh Arap, Duma, Esan,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Sanim, Ped Tappua, Apeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Umta, Epron, oh Sior: koaros patpene me eisek, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Kahnimw kan en Maon, Karmel, Sip, Sutta,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Sesreel, Sokdeam, Sanoa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, kipea, oh Timna: koaros patpene me eisek, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Kahnimw Alul, Pedsur, Kedor,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarad, Pedanod oh Eltekon: koaros patpene me weneu, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Kahnimw en Kiriad Paal (de Kiriad Searim) oh Rappa: kahnimw riau, iangahki kisin kahnimw me kapilirailpene.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 Nan saptehno kahnimw Ped Arapa, Middin, Sekaka,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nipsan, Kahnimw en Soahl, oh Engkedi: kahnimw weneu, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Ahpw mehn Suda ko sohte kak kasarehsang mehn Sepus ko me koukousoan Serusalem. Mehn Sepus ko mihmihte Serusalem rehn mehn Suda ko.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.