Josué 15
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Peneinei kan en kadaudok en Suda ale peliensapw nin duwen me pahn wad pah:
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 Irepen palieir tangasang ni palieir en Sehden Mehla,
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 oh kohla ni palieir sang ni Wasahn Kot en Akrappim oh tang kolahng Sin. E tang ni palieir en Kades Parnea daulih Esron oh kohdahla Addar, wetlahng Karka,
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 oh inenlahng Asmon oh idawehn piletik ni irepen Isip oh kolahng ni Sehd Mediderenien, iei was me irepen sahpwo imwisekla ie. Ih met irepen palieir en Suda.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 Palikapi en irepen Suda iei Sehden Mehla, e ahpw uhd kohdala lel wasa me pilen Sordan kin kusla ie.
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 oh tang kohdahla Ped Okla oh kolahng paliepeng lel nahna kan me saldidohng Wahun Sordan. E ahpw uhd tang kohdalahng takai en Pohan (Pohan iei nein Reupen),
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 oh sang Wahun Apwal kolahng Depir, e ahpw uhd wetlahng paliepeng kolahng Kilkal, me salehngete Wasahn Kot en Adummin ni palieir en wahwo. E ahpw uhd tang kolahng pwarer kan en Ensemes oh kohla Enrokel,
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 e ahpw kohdahla daulih Wahun Innom ni palieir en dohl wasa me kahnimw en mehn Sepus kan me iei Seruselem mi ie. Irepen sahpwo ahpw douluhldahla pohn dohlo ni palikapi en Wahun Innom, ni imwin paliepeng en Wahun Repaim.
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 E ahpw wet wasao kolahng ni Pwarer kan en Neptoa ahpw uhd kohieila ni kahnimw kan limwahn Nahna Epron. Sang mwo e ahpw wetlahng Paala (de Kiriad Searim),
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 wasa e kapilpene palikapi en Paala kolahng wasa nahnahn Edom, kohdala paliepeng en Nahna Searim (de Kesalon), e ahpw kohdilahng Ped Semes, oh douluhlahng Timna.
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 Irepen sahpwo kohdala ni dohl en paliepeng en Ekron, wetlahng Sikkeron, daulih Nahna Paala oh inenlahng Samnia. E ahpw imwisekla ni Sehd Mediderenien,
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 me wia irepen palikapi.
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Nin duwen me KAUN-O ketin mahsanihong Sosua, peliensapw pali sang nan sapwen Suda kohieng Kalep, nein Sepune, sang ni kadaudok en Suda. Kalep eri ale Epron, en Arpa kahnimw, Arpa semen Anak.
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 Kalep eri kausala kadaudok en Anak ko sang nan kahnimwo— iei peneineien Sesai, Aiman oh Talmai.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 E ahpw kohsang wasao kohla mahweniong aramas ako me kin kousoan Depir. (Kahnimw wet kin adaneki mahs Kiriad Seper.)
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 Kalep eri nda, “I pahn kihong nei serepein Aksa en pwoudiki ohl me pahn kalowehdi Kiriad Seper.”
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 Odniel, nein rien Kalep ohl ede Kenas, ahpw kalowehdi kahnimwo, Kalep eri kihong nah serepeino pwe en pwoudikihda.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Ni rahn en kapwopwoudo, Odniel ahpw kangngoangehki serepeino en pekihda sang rehn eh pahpao ehu peliensapwen. Serepeino eri doudihsang pohn dakepe ahso, a Kalep ahpw idek reh dahme e mwahuki.
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 E ahpw sapeng, ketihtihki, “I mwahuki sahpw me mie pwarer ie. Sahpw me ke kihong ieo me madekeng.” Kalep eri kihong nah serepeino pwarer ekei me mi powe oh pah nan sahpwo.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Iet sahpw me peneinei kan en kadaudok en Suda sapwenikihla.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Eri, kahnimw kan me uhdahn arail ni palieir, me mi ni irepen Edom iei: Kapseel, Eder Sakur,
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedes, Asor, Idana,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Sip, Telem, Pealod,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Asor Adatta, Keriod Esron (de Asor),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Asar Kadda, Esmon, Pedpelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Asar Sual, Peersepa, Pisiodia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Paala, Im, Esem.
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Eltolad, Kesil, Orma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Siklak, Madmanna, Sansanna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lapaod, Silim, Ain, oh Rimmon: koaros patpene me rieisek duwau, iangahki kahnimw kan me kapilpene.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 Kahnimw kan me mi ni tepin dohl akan iei Estaol, Sora, Asna,
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 Sanoa, Engannim, Tappua, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Sarmud, Adullam, Soko, Aseka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saaraim, Adidaim, Kedera oh Kederodaim; koaros patpene me eisek pahieu iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 Pil kahnimw kei iei Senan, Adasa, Mikdalkad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispah, Sokdeel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lakis, Poskad, Eklon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Kappon, Lahmam, Kitlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Kederod, Peddakon, Naama oh Makeda: koaros patpene me eisek weneu, iangahki kisin kahnimw tikitik kan me kapilpene.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 Pil mie kahnimw kei iei Lipna, Eder, Asan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Ipta, Asna, Nesip,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 Keila, Aksip oh Maresa: kahnimw duwau iangahki kisin kahnimw kei me kapilpene.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 Pil Ekron iangahki kisin kahnimw kan oh kousapw akan,
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 oh kahnimw koaros oh kisin kahnimw kan me karanih Asdod, sang Ekron kolahng Sehd Mediderenien.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 Pil kahnimw kan en Asdod oh Kasa, iangahki kisin kahnimw oh kousapw akan me irek pohn keilen pillap lel ni irepen Isip oh lel ni oaroahr en Sehd Mediderenien.
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 Oh wasa nahnahn sahpwo, iei kahnimw Samir, Sattir, Soko,
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 Danna, Kiriad Seper (de Depir),
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anap, Estemoa, Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Kosen Olon, oh Kilo: koaros patpene me eisek ehu, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 Kahnimw kan eh Arap, Duma, Esan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Sanim, Ped Tappua, Apeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Umta, Epron, oh Sior: koaros patpene me eisek, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 Kahnimw kan en Maon, Karmel, Sip, Sutta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Sesreel, Sokdeam, Sanoa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, kipea, oh Timna: koaros patpene me eisek, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 Kahnimw Alul, Pedsur, Kedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarad, Pedanod oh Eltekon: koaros patpene me weneu, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 Kahnimw en Kiriad Paal (de Kiriad Searim) oh Rappa: kahnimw riau, iangahki kisin kahnimw me kapilirailpene.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 Nan saptehno kahnimw Ped Arapa, Middin, Sekaka,
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nipsan, Kahnimw en Soahl, oh Engkedi: kahnimw weneu, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 Ahpw mehn Suda ko sohte kak kasarehsang mehn Sepus ko me koukousoan Serusalem. Mehn Sepus ko mihmihte Serusalem rehn mehn Suda ko.
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.