Josué 15

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Peneinei kan en kadaudok en Suda ale peliensapw nin duwen me pahn wad pah:
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Irepen palieir tangasang ni palieir en Sehden Mehla,
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 oh kohla ni palieir sang ni Wasahn Kot en Akrappim oh tang kolahng Sin. E tang ni palieir en Kades Parnea daulih Esron oh kohdahla Addar, wetlahng Karka,
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 oh inenlahng Asmon oh idawehn piletik ni irepen Isip oh kolahng ni Sehd Mediderenien, iei was me irepen sahpwo imwisekla ie. Ih met irepen palieir en Suda.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 Palikapi en irepen Suda iei Sehden Mehla, e ahpw uhd kohdala lel wasa me pilen Sordan kin kusla ie.
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 oh tang kohdahla Ped Okla oh kolahng paliepeng lel nahna kan me saldidohng Wahun Sordan. E ahpw uhd tang kohdalahng takai en Pohan (Pohan iei nein Reupen),
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 oh sang Wahun Apwal kolahng Depir, e ahpw uhd wetlahng paliepeng kolahng Kilkal, me salehngete Wasahn Kot en Adummin ni palieir en wahwo. E ahpw uhd tang kolahng pwarer kan en Ensemes oh kohla Enrokel,
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 e ahpw kohdahla daulih Wahun Innom ni palieir en dohl wasa me kahnimw en mehn Sepus kan me iei Seruselem mi ie. Irepen sahpwo ahpw douluhldahla pohn dohlo ni palikapi en Wahun Innom, ni imwin paliepeng en Wahun Repaim.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 E ahpw wet wasao kolahng ni Pwarer kan en Neptoa ahpw uhd kohieila ni kahnimw kan limwahn Nahna Epron. Sang mwo e ahpw wetlahng Paala (de Kiriad Searim),
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 wasa e kapilpene palikapi en Paala kolahng wasa nahnahn Edom, kohdala paliepeng en Nahna Searim (de Kesalon), e ahpw kohdilahng Ped Semes, oh douluhlahng Timna.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 Irepen sahpwo kohdala ni dohl en paliepeng en Ekron, wetlahng Sikkeron, daulih Nahna Paala oh inenlahng Samnia. E ahpw imwisekla ni Sehd Mediderenien,
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 me wia irepen palikapi.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Nin duwen me KAUN-O ketin mahsanihong Sosua, peliensapw pali sang nan sapwen Suda kohieng Kalep, nein Sepune, sang ni kadaudok en Suda. Kalep eri ale Epron, en Arpa kahnimw, Arpa semen Anak.
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 Kalep eri kausala kadaudok en Anak ko sang nan kahnimwo— iei peneineien Sesai, Aiman oh Talmai.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 E ahpw kohsang wasao kohla mahweniong aramas ako me kin kousoan Depir. (Kahnimw wet kin adaneki mahs Kiriad Seper.)
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Kalep eri nda, “I pahn kihong nei serepein Aksa en pwoudiki ohl me pahn kalowehdi Kiriad Seper.”
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Odniel, nein rien Kalep ohl ede Kenas, ahpw kalowehdi kahnimwo, Kalep eri kihong nah serepeino pwe en pwoudikihda.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 Ni rahn en kapwopwoudo, Odniel ahpw kangngoangehki serepeino en pekihda sang rehn eh pahpao ehu peliensapwen. Serepeino eri doudihsang pohn dakepe ahso, a Kalep ahpw idek reh dahme e mwahuki.
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 E ahpw sapeng, ketihtihki, “I mwahuki sahpw me mie pwarer ie. Sahpw me ke kihong ieo me madekeng.” Kalep eri kihong nah serepeino pwarer ekei me mi powe oh pah nan sahpwo.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 Iet sahpw me peneinei kan en kadaudok en Suda sapwenikihla.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Eri, kahnimw kan me uhdahn arail ni palieir, me mi ni irepen Edom iei: Kapseel, Eder Sakur,
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedes, Asor, Idana,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Sip, Telem, Pealod,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Asor Adatta, Keriod Esron (de Asor),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Asar Kadda, Esmon, Pedpelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Asar Sual, Peersepa, Pisiodia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Paala, Im, Esem.
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltolad, Kesil, Orma,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Siklak, Madmanna, Sansanna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lapaod, Silim, Ain, oh Rimmon: koaros patpene me rieisek duwau, iangahki kahnimw kan me kapilpene.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 Kahnimw kan me mi ni tepin dohl akan iei Estaol, Sora, Asna,
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Sanoa, Engannim, Tappua, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Sarmud, Adullam, Soko, Aseka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saaraim, Adidaim, Kedera oh Kederodaim; koaros patpene me eisek pahieu iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Pil kahnimw kei iei Senan, Adasa, Mikdalkad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispah, Sokdeel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lakis, Poskad, Eklon,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 Kappon, Lahmam, Kitlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Kederod, Peddakon, Naama oh Makeda: koaros patpene me eisek weneu, iangahki kisin kahnimw tikitik kan me kapilpene.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Pil mie kahnimw kei iei Lipna, Eder, Asan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Ipta, Asna, Nesip,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keila, Aksip oh Maresa: kahnimw duwau iangahki kisin kahnimw kei me kapilpene.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Pil Ekron iangahki kisin kahnimw kan oh kousapw akan,
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 oh kahnimw koaros oh kisin kahnimw kan me karanih Asdod, sang Ekron kolahng Sehd Mediderenien.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Pil kahnimw kan en Asdod oh Kasa, iangahki kisin kahnimw oh kousapw akan me irek pohn keilen pillap lel ni irepen Isip oh lel ni oaroahr en Sehd Mediderenien.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 Oh wasa nahnahn sahpwo, iei kahnimw Samir, Sattir, Soko,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Danna, Kiriad Seper (de Depir),
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anap, Estemoa, Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Kosen Olon, oh Kilo: koaros patpene me eisek ehu, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Kahnimw kan eh Arap, Duma, Esan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Sanim, Ped Tappua, Apeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Umta, Epron, oh Sior: koaros patpene me eisek, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Kahnimw kan en Maon, Karmel, Sip, Sutta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Sesreel, Sokdeam, Sanoa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, kipea, oh Timna: koaros patpene me eisek, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Kahnimw Alul, Pedsur, Kedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarad, Pedanod oh Eltekon: koaros patpene me weneu, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Kahnimw en Kiriad Paal (de Kiriad Searim) oh Rappa: kahnimw riau, iangahki kisin kahnimw me kapilirailpene.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 Nan saptehno kahnimw Ped Arapa, Middin, Sekaka,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nipsan, Kahnimw en Soahl, oh Engkedi: kahnimw weneu, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Ahpw mehn Suda ko sohte kak kasarehsang mehn Sepus ko me koukousoan Serusalem. Mehn Sepus ko mihmihte Serusalem rehn mehn Suda ko.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.