Josué 15

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Peneinei kan en kadaudok en Suda ale peliensapw nin duwen me pahn wad pah:
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 Irepen palieir tangasang ni palieir en Sehden Mehla,
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 oh kohla ni palieir sang ni Wasahn Kot en Akrappim oh tang kolahng Sin. E tang ni palieir en Kades Parnea daulih Esron oh kohdahla Addar, wetlahng Karka,
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 oh inenlahng Asmon oh idawehn piletik ni irepen Isip oh kolahng ni Sehd Mediderenien, iei was me irepen sahpwo imwisekla ie. Ih met irepen palieir en Suda.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 Palikapi en irepen Suda iei Sehden Mehla, e ahpw uhd kohdala lel wasa me pilen Sordan kin kusla ie.
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 oh tang kohdahla Ped Okla oh kolahng paliepeng lel nahna kan me saldidohng Wahun Sordan. E ahpw uhd tang kohdalahng takai en Pohan (Pohan iei nein Reupen),
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 oh sang Wahun Apwal kolahng Depir, e ahpw uhd wetlahng paliepeng kolahng Kilkal, me salehngete Wasahn Kot en Adummin ni palieir en wahwo. E ahpw uhd tang kolahng pwarer kan en Ensemes oh kohla Enrokel,
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 e ahpw kohdahla daulih Wahun Innom ni palieir en dohl wasa me kahnimw en mehn Sepus kan me iei Seruselem mi ie. Irepen sahpwo ahpw douluhldahla pohn dohlo ni palikapi en Wahun Innom, ni imwin paliepeng en Wahun Repaim.
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 E ahpw wet wasao kolahng ni Pwarer kan en Neptoa ahpw uhd kohieila ni kahnimw kan limwahn Nahna Epron. Sang mwo e ahpw wetlahng Paala (de Kiriad Searim),
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 wasa e kapilpene palikapi en Paala kolahng wasa nahnahn Edom, kohdala paliepeng en Nahna Searim (de Kesalon), e ahpw kohdilahng Ped Semes, oh douluhlahng Timna.
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 Irepen sahpwo kohdala ni dohl en paliepeng en Ekron, wetlahng Sikkeron, daulih Nahna Paala oh inenlahng Samnia. E ahpw imwisekla ni Sehd Mediderenien,
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 me wia irepen palikapi.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Nin duwen me KAUN-O ketin mahsanihong Sosua, peliensapw pali sang nan sapwen Suda kohieng Kalep, nein Sepune, sang ni kadaudok en Suda. Kalep eri ale Epron, en Arpa kahnimw, Arpa semen Anak.
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 Kalep eri kausala kadaudok en Anak ko sang nan kahnimwo— iei peneineien Sesai, Aiman oh Talmai.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 E ahpw kohsang wasao kohla mahweniong aramas ako me kin kousoan Depir. (Kahnimw wet kin adaneki mahs Kiriad Seper.)
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 Kalep eri nda, “I pahn kihong nei serepein Aksa en pwoudiki ohl me pahn kalowehdi Kiriad Seper.”
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Odniel, nein rien Kalep ohl ede Kenas, ahpw kalowehdi kahnimwo, Kalep eri kihong nah serepeino pwe en pwoudikihda.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Ni rahn en kapwopwoudo, Odniel ahpw kangngoangehki serepeino en pekihda sang rehn eh pahpao ehu peliensapwen. Serepeino eri doudihsang pohn dakepe ahso, a Kalep ahpw idek reh dahme e mwahuki.
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 E ahpw sapeng, ketihtihki, “I mwahuki sahpw me mie pwarer ie. Sahpw me ke kihong ieo me madekeng.” Kalep eri kihong nah serepeino pwarer ekei me mi powe oh pah nan sahpwo.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Iet sahpw me peneinei kan en kadaudok en Suda sapwenikihla.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Eri, kahnimw kan me uhdahn arail ni palieir, me mi ni irepen Edom iei: Kapseel, Eder Sakur,
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedes, Asor, Idana,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Sip, Telem, Pealod,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 Asor Adatta, Keriod Esron (de Asor),
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Asar Kadda, Esmon, Pedpelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Asar Sual, Peersepa, Pisiodia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Paala, Im, Esem.
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 Eltolad, Kesil, Orma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Siklak, Madmanna, Sansanna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lapaod, Silim, Ain, oh Rimmon: koaros patpene me rieisek duwau, iangahki kahnimw kan me kapilpene.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 Kahnimw kan me mi ni tepin dohl akan iei Estaol, Sora, Asna,
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 Sanoa, Engannim, Tappua, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Sarmud, Adullam, Soko, Aseka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saaraim, Adidaim, Kedera oh Kederodaim; koaros patpene me eisek pahieu iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Pil kahnimw kei iei Senan, Adasa, Mikdalkad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispah, Sokdeel,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Lakis, Poskad, Eklon,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Kappon, Lahmam, Kitlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Kederod, Peddakon, Naama oh Makeda: koaros patpene me eisek weneu, iangahki kisin kahnimw tikitik kan me kapilpene.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Pil mie kahnimw kei iei Lipna, Eder, Asan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Ipta, Asna, Nesip,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keila, Aksip oh Maresa: kahnimw duwau iangahki kisin kahnimw kei me kapilpene.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Pil Ekron iangahki kisin kahnimw kan oh kousapw akan,
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 oh kahnimw koaros oh kisin kahnimw kan me karanih Asdod, sang Ekron kolahng Sehd Mediderenien.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Pil kahnimw kan en Asdod oh Kasa, iangahki kisin kahnimw oh kousapw akan me irek pohn keilen pillap lel ni irepen Isip oh lel ni oaroahr en Sehd Mediderenien.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 Oh wasa nahnahn sahpwo, iei kahnimw Samir, Sattir, Soko,
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Danna, Kiriad Seper (de Depir),
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 Anap, Estemoa, Anim,
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 Kosen Olon, oh Kilo: koaros patpene me eisek ehu, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Kahnimw kan eh Arap, Duma, Esan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Sanim, Ped Tappua, Apeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Umta, Epron, oh Sior: koaros patpene me eisek, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Kahnimw kan en Maon, Karmel, Sip, Sutta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Sesreel, Sokdeam, Sanoa,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, kipea, oh Timna: koaros patpene me eisek, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Kahnimw Alul, Pedsur, Kedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarad, Pedanod oh Eltekon: koaros patpene me weneu, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kahnimw en Kiriad Paal (de Kiriad Searim) oh Rappa: kahnimw riau, iangahki kisin kahnimw me kapilirailpene.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 Nan saptehno kahnimw Ped Arapa, Middin, Sekaka,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nipsan, Kahnimw en Soahl, oh Engkedi: kahnimw weneu, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Ahpw mehn Suda ko sohte kak kasarehsang mehn Sepus ko me koukousoan Serusalem. Mehn Sepus ko mihmihte Serusalem rehn mehn Suda ko.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.