Josué 15
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Peneinei kan en kadaudok en Suda ale peliensapw nin duwen me pahn wad pah:
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Irepen palieir tangasang ni palieir en Sehden Mehla,
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 oh kohla ni palieir sang ni Wasahn Kot en Akrappim oh tang kolahng Sin. E tang ni palieir en Kades Parnea daulih Esron oh kohdahla Addar, wetlahng Karka,
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 oh inenlahng Asmon oh idawehn piletik ni irepen Isip oh kolahng ni Sehd Mediderenien, iei was me irepen sahpwo imwisekla ie. Ih met irepen palieir en Suda.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Palikapi en irepen Suda iei Sehden Mehla, e ahpw uhd kohdala lel wasa me pilen Sordan kin kusla ie.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 oh tang kohdahla Ped Okla oh kolahng paliepeng lel nahna kan me saldidohng Wahun Sordan. E ahpw uhd tang kohdalahng takai en Pohan (Pohan iei nein Reupen),
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 oh sang Wahun Apwal kolahng Depir, e ahpw uhd wetlahng paliepeng kolahng Kilkal, me salehngete Wasahn Kot en Adummin ni palieir en wahwo. E ahpw uhd tang kolahng pwarer kan en Ensemes oh kohla Enrokel,
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 e ahpw kohdahla daulih Wahun Innom ni palieir en dohl wasa me kahnimw en mehn Sepus kan me iei Seruselem mi ie. Irepen sahpwo ahpw douluhldahla pohn dohlo ni palikapi en Wahun Innom, ni imwin paliepeng en Wahun Repaim.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 E ahpw wet wasao kolahng ni Pwarer kan en Neptoa ahpw uhd kohieila ni kahnimw kan limwahn Nahna Epron. Sang mwo e ahpw wetlahng Paala (de Kiriad Searim),
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 wasa e kapilpene palikapi en Paala kolahng wasa nahnahn Edom, kohdala paliepeng en Nahna Searim (de Kesalon), e ahpw kohdilahng Ped Semes, oh douluhlahng Timna.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Irepen sahpwo kohdala ni dohl en paliepeng en Ekron, wetlahng Sikkeron, daulih Nahna Paala oh inenlahng Samnia. E ahpw imwisekla ni Sehd Mediderenien,
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 me wia irepen palikapi.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Nin duwen me KAUN-O ketin mahsanihong Sosua, peliensapw pali sang nan sapwen Suda kohieng Kalep, nein Sepune, sang ni kadaudok en Suda. Kalep eri ale Epron, en Arpa kahnimw, Arpa semen Anak.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Kalep eri kausala kadaudok en Anak ko sang nan kahnimwo— iei peneineien Sesai, Aiman oh Talmai.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 E ahpw kohsang wasao kohla mahweniong aramas ako me kin kousoan Depir. (Kahnimw wet kin adaneki mahs Kiriad Seper.)
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Kalep eri nda, “I pahn kihong nei serepein Aksa en pwoudiki ohl me pahn kalowehdi Kiriad Seper.”
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Odniel, nein rien Kalep ohl ede Kenas, ahpw kalowehdi kahnimwo, Kalep eri kihong nah serepeino pwe en pwoudikihda.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Ni rahn en kapwopwoudo, Odniel ahpw kangngoangehki serepeino en pekihda sang rehn eh pahpao ehu peliensapwen. Serepeino eri doudihsang pohn dakepe ahso, a Kalep ahpw idek reh dahme e mwahuki.
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 E ahpw sapeng, ketihtihki, “I mwahuki sahpw me mie pwarer ie. Sahpw me ke kihong ieo me madekeng.” Kalep eri kihong nah serepeino pwarer ekei me mi powe oh pah nan sahpwo.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Iet sahpw me peneinei kan en kadaudok en Suda sapwenikihla.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Eri, kahnimw kan me uhdahn arail ni palieir, me mi ni irepen Edom iei: Kapseel, Eder Sakur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedes, Asor, Idana,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Sip, Telem, Pealod,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Asor Adatta, Keriod Esron (de Asor),
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 Asar Kadda, Esmon, Pedpelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Asar Sual, Peersepa, Pisiodia,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Paala, Im, Esem.
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltolad, Kesil, Orma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Siklak, Madmanna, Sansanna,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lapaod, Silim, Ain, oh Rimmon: koaros patpene me rieisek duwau, iangahki kahnimw kan me kapilpene.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 Kahnimw kan me mi ni tepin dohl akan iei Estaol, Sora, Asna,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Sanoa, Engannim, Tappua, Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Sarmud, Adullam, Soko, Aseka,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Saaraim, Adidaim, Kedera oh Kederodaim; koaros patpene me eisek pahieu iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Pil kahnimw kei iei Senan, Adasa, Mikdalkad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispah, Sokdeel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lakis, Poskad, Eklon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Kappon, Lahmam, Kitlis,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Kederod, Peddakon, Naama oh Makeda: koaros patpene me eisek weneu, iangahki kisin kahnimw tikitik kan me kapilpene.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Pil mie kahnimw kei iei Lipna, Eder, Asan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Ipta, Asna, Nesip,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keila, Aksip oh Maresa: kahnimw duwau iangahki kisin kahnimw kei me kapilpene.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Pil Ekron iangahki kisin kahnimw kan oh kousapw akan,
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 oh kahnimw koaros oh kisin kahnimw kan me karanih Asdod, sang Ekron kolahng Sehd Mediderenien.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Pil kahnimw kan en Asdod oh Kasa, iangahki kisin kahnimw oh kousapw akan me irek pohn keilen pillap lel ni irepen Isip oh lel ni oaroahr en Sehd Mediderenien.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 Oh wasa nahnahn sahpwo, iei kahnimw Samir, Sattir, Soko,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Danna, Kiriad Seper (de Depir),
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anap, Estemoa, Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Kosen Olon, oh Kilo: koaros patpene me eisek ehu, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Kahnimw kan eh Arap, Duma, Esan,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Sanim, Ped Tappua, Apeka,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 Umta, Epron, oh Sior: koaros patpene me eisek, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Kahnimw kan en Maon, Karmel, Sip, Sutta,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Sesreel, Sokdeam, Sanoa,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, kipea, oh Timna: koaros patpene me eisek, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Kahnimw Alul, Pedsur, Kedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarad, Pedanod oh Eltekon: koaros patpene me weneu, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kahnimw en Kiriad Paal (de Kiriad Searim) oh Rappa: kahnimw riau, iangahki kisin kahnimw me kapilirailpene.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 Nan saptehno kahnimw Ped Arapa, Middin, Sekaka,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 Nipsan, Kahnimw en Soahl, oh Engkedi: kahnimw weneu, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Ahpw mehn Suda ko sohte kak kasarehsang mehn Sepus ko me koukousoan Serusalem. Mehn Sepus ko mihmihte Serusalem rehn mehn Suda ko.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.