Jeremias 10

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kumwail mehn Israel, kumwail rong mahsen me sang rehn KAUN-O ong kumwail.
1 Escutai, casa de Israel, a palavra que o Senhor vos dirige! Oráculo do Senhor:
2 E ketin mahsanih,
2 Não imiteis o procedimento dos pagãos; nem temais os sinais celestes, como os temem os pagãos,
3 Pwe koht akan me aramas pwukat kin kaudokiong sohte katepe.
3 porquanto os deuses desses povos são apenas vaidade. São cepos abatidos na floresta, obra trabalhada pelo cinzel do artesão,
4 oh kapwatkidahr silper oh kohl.
4 decorada com prata e ouro. A golpes de martelo são-lhes fixados os pregos {e postos em seus lugares} para que não se movam.
5 Soangen dikedik pwuko rasehng mwomwen aramas me kin wiawihda nan mwetin wasmelen kan mehn karawan menpihr kan;
5 Assemelham-se esses deuses a uma estaca em campo de pepinos, que devem ser levados, pois não caminham. Não os temais, pois que vos não podem fazer mal, nem têm o poder de fazer o bem.
6 Maing KAUN, sohte emen me duwehte komwi;
6 Nenhum se assemelha a vós, Senhor, que sois grande. E por causa de vosso poder, grande é também vosso nome.
7 Ihs me sohte pahn waunekin komwi, Maing, nanmwarkien wehi koaros?
7 Quem não vos há de temer, rei dos povos? A vós é devido todo respeito, porquanto entre os sábios dos povos pagãos, e nos seus reinos, nenhum se assemelha a vós.
8 Irail koaros iahk oh pweipwei.
8 São todos eles néscios e insensatos, e seus ensinamentos são vaidade, pura lenha.
9 Neirail dikedik kan kidikidkihla silper sang Spein
9 É prata batida, importada de Társis, ouro de Ofir, trabalho de escultor e de ourives, revestido de púrpura arroxeada e vermelha: não passam de obra de artista.
10 Maing KAUN, ahpw komwi me Koht mehlel,
10 O Senhor, ao contrário, é verdadeiramente Deus, Deus vivo, eterno rei. Treme a terra ante a sua cólera, e os povos pagãos não podem suportar sua ira.
11 Kumwail aramas akan pahn ndahng irail me koht kan me sohte kin karerehda sampah oh pahnlahng pahn kamwomwmwomwla. Re pahn sohrasang wasa koaros nin sampah.)
11 {Dir-lhes-eis, portanto: os deuses que não fizeram o céu e a terra desaparecerão da terra e de sob os céus.}
12 KAUN-O ketin wiahkihda sampah sapwellime manaman;
12 Só ele criou a terra pelo seu poder e consolidou o mundo pela sua sabedoria, desdobrando os céus pela sua inteligência.
13 E kin ketin mahsen oh pihl kan pohnangin depwek kin ngiringirisengki;
13 Ao som de sua voz, reúnem-se as águas nos céus; dos confins da terra manda subir as nuvens, e transforma os relâmpagos em chuvas, fazendo desencadearem-se os ventos de seus redutos.
14 Ni aramas ar pahn kilang met, re kin pweipweila oh sohla kehn wasa;
14 Então, os homens se tornam estupefatos e aturdidos, e se envergonha o artista da estátua que concebeu, porque são apenas mentira os ídolos que fundiu, e neles não respira vida.
15 Sohte kateparail oh re me kanamenek;
15 São apenas vãos simulacros que se desvanecerão no dia do castigo.
16 Koht en Seikop sohte duwehte irail;
16 Não se dá o mesmo com aquele que é a herança de Jacó, pois foi ele que tudo criou, e Israel é a sua tribo. E seu nome é JAVÉ dos exércitos.
17 Kumwail mehn Serusalem, kumwail lohdier! Kumwail wahda amwail kepwe kan.
17 Apanha da terra o teu fardo, tu que estás sitiada!
18 KAUN-O pahn ketin keseikumwailsang nan sahpwet; e pahn ketin tiangkumwailpeseng lao sohte emen pahn luhwehdi. KAUN-O, me mahmahsen.
18 Pois assim falou o Senhor: lançarei ao longe, de uma vez, os habitantes desta terra, e os acompanharei de perto para que me encontrem.
19 Mehn Serusalem kan weriwerki, patohwan,
19 Ai de mim, por causa de minha ferida! É bem dolorosa a minha chaga! Eu havia dito: fosse apenas esse o meu mal, eu o suportaria!
20 Atail impwal kan ohlahr;
20 Foi devastada a minha tenda, e suas cordas todas se romperam. Abandonaram-me meus filhos, e não mais existem; ninguém mais tenho para levantá-la, e de novo erguer meu pavilhão.
21 I ahpw sapeng, patohwan, “At kaun akan me pweipwei;
21 Na verdade, são néscios os pastores; não procuram mais o Senhor. Por isso não logram êxito e dispersaram-se os seus rebanhos.
22 Kumwail rong! Rohng kan leledohr!
22 Eis que se propaga um grande rumor, e o eco de um imenso tumulto vem do norte para transformar as cidades de Judá num deserto, num covil de chacais.
23 Maing KAUN, I ese me sohte mehmen me kaunda pein imwilahn eh mour;
23 Bem sei, Senhor, que não é o homem dono de seu destino, e que ao caminhante não lhe assiste o poder de dirigir seus passos.
24 Maing KAUN, komwi ketin kapwungala sapwellimomwi aramas akan,
24 Castigai-nos, Senhor, mas com eqüidade, e não com furor, para que não sejamos reduzidos ao nada.
25 Komwi ketin kauwong omwi engieng wehi kan me sohte kin kaudokiong komwi
25 Derramai esse furor sobre as nações que vos desconhecem, sobre os povos que não invocam o vosso nome, pois que eles devoraram Jacó, e o consumiram, transformando-lhe as casas em deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.