Jó 7

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mour en aramas rasehng doadoahk idihd en sounpei,
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 rasehng lidu men me kin inengieng wasa mwete lemwlemwur;
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 Ehuehu sounpwong kin kohdo oh nekla sohte me I en mourki;
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 Ni ei kin wendi pwe I en meirla, awa kan kin pwand mehlel;
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 Mwahs kadirehla paliwerei;
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 Ei rahn akan kin imwisekla ni sohte koapworopwor,
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 Maing Koht, komwi ketin tamataman me ei mour duwehte esingek ehu;
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 Kumwail kilikilang ie met, ahpw mwuhr kumwail pahn sohla kilang ie.
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 — ausente —
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 — ausente —
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 Soh! I sohte pahn nennenla!
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 Dahme kumwail sinsilehkin ie?
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 I kin wendi oh song en kommoaldi;
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 Ahpw kumwail kin kamasangkin ie amwail ouraman kan;
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 ihme kahrehda ei men lusiamala
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 Solahr ei koapworopwor; I pwangadahr momour.
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 Dahme komwi nohk kesempwalkihki aramas?
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 Komwi kin ketin kasawih nimenseng koaros
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 Ia duwe, komwi soh kak sohpeisang ie ahnsou kis,
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 Ia duwe, komwi kupwursuwedkihla dipei kan, iei komwi me kin ketin salihedi aramas?
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 Komwi sohte kak kupwur mahkikihong ie dipei kan?
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.