Jó 7

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mour en aramas rasehng doadoahk idihd en sounpei,
1 Porventura não tem o homem duro serviço sobre a terra? E não são os seus dias como os do jornaleiro?
2 rasehng lidu men me kin inengieng wasa mwete lemwlemwur;
2 Como o escravo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Ehuehu sounpwong kin kohdo oh nekla sohte me I en mourki;
3 assim se me deram meses de escassez, e noites de aflição se me ordenaram.
4 Ni ei kin wendi pwe I en meirla, awa kan kin pwand mehlel;
4 Havendo-me deitado, digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até a alva.
5 Mwahs kadirehla paliwerei;
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele endurece, e torna a rebentar-se.
6 Ei rahn akan kin imwisekla ni sohte koapworopwor,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem esperança.
7 Maing Koht, komwi ketin tamataman me ei mour duwehte esingek ehu;
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Kumwail kilikilang ie met, ahpw mwuhr kumwail pahn sohla kilang ie.
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 — ausente —
9 Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 — ausente —
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 Soh! I sohte pahn nennenla!
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Dahme kumwail sinsilehkin ie?
12 Sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas uma guarda?
13 I kin wendi oh song en kommoaldi;
13 Quando digo: Confortar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha queixa,
14 Ahpw kumwail kin kamasangkin ie amwail ouraman kan;
14 então me espantas com sonhos, e com visões me atemorizas;
15 ihme kahrehda ei men lusiamala
15 de modo que eu escolheria antes a estrangulação, e a morte do que estes meus ossos.
16 Solahr ei koapworopwor; I pwangadahr momour.
16 A minha vida abomino; não quero viver para sempre; retira-te de mim, pois os meus dias são vaidade.
17 Dahme komwi nohk kesempwalkihki aramas?
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas sobre ele o teu pensamento,
18 Komwi kin ketin kasawih nimenseng koaros
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Ia duwe, komwi soh kak sohpeisang ie ahnsou kis,
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista, nem me largarás, até que eu possa engolir a minha saliva?
20 Ia duwe, komwi kupwursuwedkihla dipei kan, iei komwi me kin ketin salihedi aramas?
20 Se peco, que te faço a ti, ó vigia dos homens? Por que me fizeste alvo dos teus dardos? Por que a mim mesmo me tornei pesado?
21 Komwi sohte kak kupwur mahkikihong ie dipei kan?
21 Por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Pois agora me deitarei no pó; tu me buscarás, porém eu não serei mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.