Jó 7
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Mour en aramas rasehng doadoahk idihd en sounpei,
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 rasehng lidu men me kin inengieng wasa mwete lemwlemwur;
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 Ehuehu sounpwong kin kohdo oh nekla sohte me I en mourki;
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 Ni ei kin wendi pwe I en meirla, awa kan kin pwand mehlel;
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 Mwahs kadirehla paliwerei;
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 Ei rahn akan kin imwisekla ni sohte koapworopwor,
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 Maing Koht, komwi ketin tamataman me ei mour duwehte esingek ehu;
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 Kumwail kilikilang ie met, ahpw mwuhr kumwail pahn sohla kilang ie.
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 — ausente —
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 — ausente —
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 Soh! I sohte pahn nennenla!
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Dahme kumwail sinsilehkin ie?
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 I kin wendi oh song en kommoaldi;
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 Ahpw kumwail kin kamasangkin ie amwail ouraman kan;
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 ihme kahrehda ei men lusiamala
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 Solahr ei koapworopwor; I pwangadahr momour.
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 Dahme komwi nohk kesempwalkihki aramas?
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 Komwi kin ketin kasawih nimenseng koaros
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 Ia duwe, komwi soh kak sohpeisang ie ahnsou kis,
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 Ia duwe, komwi kupwursuwedkihla dipei kan, iei komwi me kin ketin salihedi aramas?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 Komwi sohte kak kupwur mahkikihong ie dipei kan?
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.