Jó 7
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Mour en aramas rasehng doadoahk idihd en sounpei,
1 "Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
2 rasehng lidu men me kin inengieng wasa mwete lemwlemwur;
2 Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
3 Ehuehu sounpwong kin kohdo oh nekla sohte me I en mourki;
3 assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
4 Ni ei kin wendi pwe I en meirla, awa kan kin pwand mehlel;
4 Quando me deito, fico pensando: ‘Quanto vai demorar para eu me levantar? ’ A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
5 Mwahs kadirehla paliwerei;
5 Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
6 Ei rahn akan kin imwisekla ni sohte koapworopwor,
6 "Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
7 Maing Koht, komwi ketin tamataman me ei mour duwehte esingek ehu;
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
8 Kumwail kilikilang ie met, ahpw mwuhr kumwail pahn sohla kilang ie.
8 Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
9 — ausente —
9 Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
10 — ausente —
10 Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
11 Soh! I sohte pahn nennenla!
11 "Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
12 Dahme kumwail sinsilehkin ie?
12 Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
13 I kin wendi oh song en kommoaldi;
13 Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
14 Ahpw kumwail kin kamasangkin ie amwail ouraman kan;
14 mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 ihme kahrehda ei men lusiamala
15 Prefiro ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
16 Solahr ei koapworopwor; I pwangadahr momour.
16 sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
17 Dahme komwi nohk kesempwalkihki aramas?
17 "Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
18 Komwi kin ketin kasawih nimenseng koaros
18 para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
19 Ia duwe, komwi soh kak sohpeisang ie ahnsou kis,
19 Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
20 Ia duwe, komwi kupwursuwedkihla dipei kan, iei komwi me kin ketin salihedi aramas?
20 Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
21 Komwi sohte kak kupwur mahkikihong ie dipei kan?
21 Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.