Isaías 40

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atail Koht ketin mahsanih, “Kumwail koaloalamwahwihala nei aramas akan, kumwail koaloalamwahwihirailla!
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 Kumwail koangoangehda tohn Serusalem kan.
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 Ngihl ehu kin likilikwer,
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 Audehda wahu koaros,
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 Lingan en KAUN-O ahpw pahn sansalda,
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 Ngihl laud ehu me likilikwer, “Kumwail kalohkiseli!”
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 Dihpw kan kin mengila oh rohs akan kin pwupwudi
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 Ei, dihpw kin mengila oh rohs kin pwupwudi,
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Kohdawei, kowe Serusalem, pohn nahna ile;
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn ketidohn kaunda ni roson lapalahpie,
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 E pahn ketin apwalih sapwellime pelin sihpw duwehte silepen sihpw men;
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 Ia duwe, mie aramas emen me kak limakasang pilen madau,
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 Mie aramas emen me kak patohwanohng KAUN-O dahme e pahn ketin wia?
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 Ihs me Koht kin ketin ale kaweid reh
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 Wehi kan wia mehkot mwahl mwohn silangin KAUN-O,
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 Mahn en nanwel koaros en Lepanon sohte itarohng
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 Wehi kan mwohn silangi rasehng sohte.
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 Eri, ihs me kumwail kak karasahiong atail Koht?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 E sohte duwehte mwomwen koht likamw ehu me tohndoadoahk kan kin wiahda,
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 Aramas me sohte nah silper de kohl
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 Kumwail sohte ese?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 E wiawihda sang nin limen ih me kin ketiket nan mwoale
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 Ih me kin ketin kasapwilidi kaunen wehi manaman akan,
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 Re kin rasehng kisin tuhke poadakapw akan
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 Ihs me kak pahrekiong Koht me sarawi?
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 Kumwail kilengdalahng pahnlahng!
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 Eri, Israel, dahme ke kaukaulimki,
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 Ke sehse? Ke sohte kin rong?
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 E kin ketin kakehlahda me luwet oh me pwangadahr kan.
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 Pil me pwulopwul kan kak luwetala,
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 Ahpw irail kan me kin koapworopworki KAUN-O,
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.