Isaías 40
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Atail Koht ketin mahsanih, “Kumwail koaloalamwahwihala nei aramas akan, kumwail koaloalamwahwihirailla!
1 “Consolem, consolem o meu povo”, diz o Deus de vocês.
2 Kumwail koangoangehda tohn Serusalem kan.
2 “Falem ao coração de Jerusalém e anunciem que o tempo da sua escravidão já acabou, que a sua iniquidade está perdoada e que ela já recebeu em dobro das mãos do por todos os seus pecados.”
3 Ngihl ehu kin likilikwer,
3 Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho do No ermo façam uma estrada reta para o nosso Deus!
4 Audehda wahu koaros,
4 Todos os vales serão levantados, e todos os montes e colinas serão rebaixados; o que é tortuoso será retificado, e os lugares ásperos serão aplanados.
5 Lingan en KAUN-O ahpw pahn sansalda,
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a humanidade a verá, pois a boca do
6 Ngihl laud ehu me likilikwer, “Kumwail kalohkiseli!”
6 Uma voz diz: “Proclame!” E alguém pergunta: “Que hei de proclamar?” Toda a humanidade é erva, e toda a sua glória é como a flor do campo.
7 Dihpw kan kin mengila oh rohs akan kin pwupwudi
7 A erva seca e as flores caem, soprando nelas o hálito do Na verdade, o povo é erva.
8 Ei, dihpw kin mengila oh rohs kin pwupwudi,
8 A erva seca e as flores caem, mas a palavra do nosso Deus permanece para sempre.
9 Kohdawei, kowe Serusalem, pohn nahna ile;
9 Ó Sião, você que anuncia boas-novas, suba a um alto monte! Ó Jerusalém, você que anuncia boas-novas, levante a sua voz fortemente! Levante-a, não tenha medo. Diga às cidades de Judá: “Eis aí está o seu Deus!”
10 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn ketidohn kaunda ni roson lapalahpie,
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele vem a sua recompensa.
11 E pahn ketin apwalih sapwellime pelin sihpw duwehte silepen sihpw men;
11 Como pastor, ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os carregará no colo; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Ia duwe, mie aramas emen me kak limakasang pilen madau,
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu o pó da terra na terça parte de uma vasilha e pesou os montes e as colinas numa balança?
13 Mie aramas emen me kak patohwanohng KAUN-O dahme e pahn ketin wia?
13 Quem guiou o Espírito do Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 Ihs me Koht kin ketin ale kaweid reh
14 Com quem ele se aconselhou, para que lhe desse compreensão? Quem lhe ensinou a vereda da justiça ou quem lhe ensinou sabedoria? E quem lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Wehi kan wia mehkot mwahl mwohn silangin KAUN-O,
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; eis que ele carrega as ilhas como se fossem pó fino.
16 Mahn en nanwel koaros en Lepanon sohte itarohng
16 O Líbano não seria suficiente para o fogo, e os animais de lá não bastariam para um holocausto.
17 Wehi kan mwohn silangi rasehng sohte.
17 Diante dele, todas as nações são como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 Eri, ihs me kumwail kak karasahiong atail Koht?
18 Com quem vocês querem comparar Deus? Com que imagem vocês o podem confrontar?
19 E sohte duwehte mwomwen koht likamw ehu me tohndoadoahk kan kin wiahda,
19 Quanto à imagem, esta é moldada pelo artífice; depois, o ourives a reveste de ouro e forja correntes de prata para ela.
20 Aramas me sohte nah silper de kohl
20 O pobre, que não pode fazer tal oferta, escolhe madeira que não apodrece e procura um artífice perito para fazer uma imagem esculpida que não oscile.
21 Kumwail sohte ese?
21 Será que vocês não sabem? Será que não ouviram? Será que isso não lhes foi anunciado desde o princípio? Vocês não entenderam isso desde a fundação do mundo? Vocês não atentaram para os fundamentos da terra?
22 E wiawihda sang nin limen ih me kin ketiket nan mwoale
22 Ele é o que está assentado sobre a cúpula da terra, cujos moradores são como gafanhotos. É ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar.
23 Ih me kin ketin kasapwilidi kaunen wehi manaman akan,
23 É ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Re kin rasehng kisin tuhke poadakapw akan
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 Ihs me kak pahrekiong Koht me sarawi?
25 “Com quem vocês vão me comparar? A quem eu seria igual?” — diz o Santo.
26 Kumwail kilengdalahng pahnlahng!
26 Levantem os olhos para o alto e vejam. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 Eri, Israel, dahme ke kaukaulimki,
27 Por que, então, você diz, ó Jacó, e você fala, ó Israel: “O meu caminho está encoberto ao e o meu direito passa despercebido ao meu Deus”?
28 Ke sehse? Ke sohte kin rong?
28 Será que você não sabe, nem ouviu que o eterno Deus, o o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? A sabedoria dele é insondável.
29 E kin ketin kakehlahda me luwet oh me pwangadahr kan.
29 Ele fortalece o cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Pil me pwulopwul kan kak luwetala,
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços, de exaustos, caem,
31 Ahpw irail kan me kin koapworopworki KAUN-O,
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.