Isaías 40

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atail Koht ketin mahsanih, “Kumwail koaloalamwahwihala nei aramas akan, kumwail koaloalamwahwihirailla!
1 “Consolem, consolem meu povo”, diz o seu Deus.
2 Kumwail koangoangehda tohn Serusalem kan.
2 “Falem com carinho a Jerusalém; digam-lhe que seus dias de luta acabaram e que seus pecados foram perdoados. Sim, o S por todos os seus pecados.”
3 Ngihl ehu kin likilikwer,
3 Ouçam! Uma voz clama: “Abram caminho no deserto para o S Preparem para nosso Deus uma estrada reta na terra desolada!
4 Audehda wahu koaros,
4 Aterrem os vales, nivelem os montes e as colinas. Endireitem as curvas, tornem planos os trechos acidentados.
5 Lingan en KAUN-O ahpw pahn sansalda,
5 Então a glória do S enhor será revelada, e todos a verão. O S
6 Ngihl laud ehu me likilikwer, “Kumwail kalohkiseli!”
6 Uma voz disse: “Clame!”. Eu perguntei: “O que devo clamar?”. “Anuncie que os seres humanos são como capim; sua beleza passa depressa, como as flores do campo.
7 Dihpw kan kin mengila oh rohs akan kin pwupwudi
7 O capim seca e as flores murcham quando o S o mesmo acontece aos seres humanos.
8 Ei, dihpw kin mengila oh rohs kin pwupwudi,
8 O capim seca e as flores murcham, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre.”
9 Kohdawei, kowe Serusalem, pohn nahna ile;
9 Ó Sião, mensageiro de boas notícias, grite do alto dos montes! Grite mais forte, ó Jerusalém, grite sem medo! Diga às cidades de Judá: “Seu Deus está chegando!”.
10 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn ketidohn kaunda ni roson lapalahpie,
10 Sim, o S enhor Soberano vem com poder; com braço forte governará. Vejam, ele traz consigo sua recompensa!
11 E pahn ketin apwalih sapwellime pelin sihpw duwehte silepen sihpw men;
11 Como pastor, ele alimentará seu rebanho; levará os cordeirinhos nos braços e os carregará junto ao coração; conduzirá ternamente as ovelhas com suas crias.
12 Ia duwe, mie aramas emen me kak limakasang pilen madau,
12 Quem mais segurou os oceanos nas mãos? Quem mediu os céus com os dedos? Quem mais sabe o peso da terra ou pesou na balança os montes e as colinas?
13 Mie aramas emen me kak patohwanohng KAUN-O dahme e pahn ketin wia?
13 Quem pode orientar o Espírito do S enhor ? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo ou instruí-lo?
14 Ihs me Koht kin ketin ale kaweid reh
14 Acaso o S enhor já precisou do conselho de alguém? Necessita que o instruam a respeito do que é bom? Alguém lhe ensinou o que é certo ou lhe mostrou o caminho da sabedoria?
15 Wehi kan wia mehkot mwahl mwohn silangin KAUN-O,
15 Não, pois todas as nações do mundo não passam de uma gota num balde. Não são nada mais que pó sobre a balança. Ele levanta toda a terra como se fosse um grão de areia.
16 Mahn en nanwel koaros en Lepanon sohte itarohng
16 Nem toda a madeira nos bosques do Líbano nem todos os seus animais seriam suficientes para um holocausto digno de nosso Deus.
17 Wehi kan mwohn silangi rasehng sohte.
17 As nações do mundo não têm valor para ele; aos seus olhos, valem menos que nada, são apenas vazio.
18 Eri, ihs me kumwail kak karasahiong atail Koht?
18 A quem vocês podem comparar Deus? Que imagem usarão para representá-lo?
19 E sohte duwehte mwomwen koht likamw ehu me tohndoadoahk kan kin wiahda,
19 Acaso pode ser comparado a um ídolo feito num molde, coberto de ouro e enfeitado com correntes de prata?
20 Aramas me sohte nah silper de kohl
20 Quem é pobre demais para ter um ídolo desses pode escolher madeira que não apodrece e um artesão habilidoso para entalhar uma imagem que não tombe!
21 Kumwail sohte ese?
21 Acaso não ouviram? Não entendem? Estão surdos para as palavras de Deus, palavras que ele falou antes que o mundo existisse? Será que são tão ignorantes?
22 E wiawihda sang nin limen ih me kin ketiket nan mwoale
22 Deus se senta acima do círculo da terra; para ele, as pessoas lá embaixo parecem gafanhotos. Estende os céus como uma cortina e faz com eles sua tenda.
23 Ih me kin ketin kasapwilidi kaunen wehi manaman akan,
23 Julga os poderosos do mundo e reduz todos eles a nada.
24 Re kin rasehng kisin tuhke poadakapw akan
24 Mal são plantados, mal chegam a criar raízes, logo murcham, quando sopra sobre eles; o vento os leva embora como palha.
25 Ihs me kak pahrekiong Koht me sarawi?
25 “A quem vocês me compararão? Quem é igual a mim?”, pergunta o Santo.
26 Kumwail kilengdalahng pahnlahng!
26 Olhem para os céus; quem criou as estrelas? Ele as faz sair como um exército, uma após a outra, e chama cada uma pelo nome. Por causa de seu grande poder e sua força incomparável, nenhuma delas ousa se ausentar.
27 Eri, Israel, dahme ke kaukaulimki,
27 Ó Jacó, como pode dizer que o S enhor não vê o que se passa? Ó Israel, como pode dizer que Deus não se importa com seus direitos?
28 Ke sehse? Ke sohte kin rong?
28 Você não ouviu? Não entendeu? O S o Criador de toda a terra. Ele nunca perde as forças nem se cansa, e ninguém pode medir a profundidade de sua sabedoria.
29 E kin ketin kakehlahda me luwet oh me pwangadahr kan.
29 Dá forças aos cansados e vigor aos fracos.
30 Pil me pwulopwul kan kak luwetala,
30 Até os jovens perdem as forças e se cansam, e os rapazes tropeçam de tão exaustos.
31 Ahpw irail kan me kin koapworopworki KAUN-O,
31 Mas os que confiam no S enhor renovam suas forças; voam alto, como águias. Correm e não se cansam, caminham e não desfalecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.