Isaías 40

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Atail Koht ketin mahsanih, “Kumwail koaloalamwahwihala nei aramas akan, kumwail koaloalamwahwihirailla!
1 Consolem, consolem o meu povo, diz o Deus de vocês.
2 Kumwail koangoangehda tohn Serusalem kan.
2 Encoragem a Jerusalém e anunciem que ela já cumpriu o trabalho que lhe foi imposto, pagou por sua iniqüidade, e recebeu da mão do Senhor em dobro por todos os seus pecados.
3 Ngihl ehu kin likilikwer,
3 Uma voz clama: "No deserto preparem o caminho para o Senhor; façam no deserto um caminho reto para o nosso Deus.
4 Audehda wahu koaros,
4 Todos os vales serão levantados, todos os montes e colinas serão aplanados; os terrenos acidentados se tornarão planos; as escarpas, serão niveladas.
5 Lingan en KAUN-O ahpw pahn sansalda,
5 A glória do Senhor será revelada, e, juntos, todos a verão. Pois é o Senhor quem fala".
6 Ngihl laud ehu me likilikwer, “Kumwail kalohkiseli!”
6 Uma voz ordena: "Clame". E eu pergunto: "O que clamarei? " "Que toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória como as flores do campo.
7 Dihpw kan kin mengila oh rohs akan kin pwupwudi
7 A relva murcha e cai a sua flor, quando o vento do Senhor sopra sobre eles; o povo não passa de relva.
8 Ei, dihpw kin mengila oh rohs kin pwupwudi,
8 A relva murcha, e as flores caem, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre. "
9 Kohdawei, kowe Serusalem, pohn nahna ile;
9 Você, que traz boas novas a Sião, suba num alto monte. Você, que traz boas novas a Jerusalém, erga a sua voz com fortes gritos, erga-a, não tenha medo; diga às cidades de Judá: "Aqui está o seu Deus! "
10 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn ketidohn kaunda ni roson lapalahpie,
10 O Soberano Senhor vem com poder! Com seu braço forte ele governa. A sua recompensa com ele está, e seu galardão o acompanha.
11 E pahn ketin apwalih sapwellime pelin sihpw duwehte silepen sihpw men;
11 Como pastor ele cuida de seu rebanho, com o braço ajunta os cordeiros e os carrega no colo; conduz com cuidado as ovelhas que amamentas suas crias.
12 Ia duwe, mie aramas emen me kak limakasang pilen madau,
12 Quem mediu as águas na concha da mão, ou com o palmo definiu os limites dos céus? Quem jamais calculou o peso da terra, ou pesou os montes na balança e as colinas nos seus pratos?
13 Mie aramas emen me kak patohwanohng KAUN-O dahme e pahn ketin wia?
13 Quem definiu limites para o Espírito do Senhor, ou o instruiu como seu conselheiro?
14 Ihs me Koht kin ketin ale kaweid reh
14 A quem o Senhor consultou que pudesse esclarecê-lo, e que lhe ensinasse a julgar com justiça? Quem lhe ensinou o conhecimento ou lhe aponta o caminho da sabedoria?
15 Wehi kan wia mehkot mwahl mwohn silangin KAUN-O,
15 Na verdade as nações são como a gota que sobra do balde; para ele são como o pó que resta na balança; para ele as ilhas não passam de um grão de areia.
16 Mahn en nanwel koaros en Lepanon sohte itarohng
16 Nem as florestas do Líbano seriam suficientes para o fogo do altar, nem os animais de lá bastariam para o holocausto.
17 Wehi kan mwohn silangi rasehng sohte.
17 Diante dele todas as nações são como nada; para ele são sem valor e menos que nada.
18 Eri, ihs me kumwail kak karasahiong atail Koht?
18 A quem vocês compararão Deus? Como poderão representá-lo?
19 E sohte duwehte mwomwen koht likamw ehu me tohndoadoahk kan kin wiahda,
19 Com uma imagem que funde o artesão, e que o ourives cobre de ouro e lhe modela correntes de prata?
20 Aramas me sohte nah silper de kohl
20 Ou com o ídolo do pobre que pode apenas escolher um bom pedaço de madeira e procurar um marceneiro para fazer uma imagem que não caia?
21 Kumwail sohte ese?
21 Será que vocês não sabem? Nunca ouviram falar? Não lhes contaram desde a antigüidade? Vocês não compreenderam como a terra foi fundada?
22 E wiawihda sang nin limen ih me kin ketiket nan mwoale
22 Ele se assenta no seu trono, acima da cúpula da terra, cujos habitantes são pequenos como gafanhotos. Ele estende os céus como um forro, e os arma como uma tenda para neles habitar.
23 Ih me kin ketin kasapwilidi kaunen wehi manaman akan,
23 Ele aniquila os príncipes e reduz a nada os juízes deste mundo.
24 Re kin rasehng kisin tuhke poadakapw akan
24 Mal eles são plantados ou semeados, mal lançam raízes na terra, Deus sopra sobre eles, e eles murcham; um redemoinho os leva como palha.
25 Ihs me kak pahrekiong Koht me sarawi?
25 "Com quem vocês me compararão? Quem se assemelha a mim? ", pergunta o Santo.
26 Kumwail kilengdalahng pahnlahng!
26 Ergam os olhos e olhem para as alturas. Quem criou tudo isso? Aquele que põe em marcha cada estrela do seu exército celestial, e a todas chama pelo nome. Tão grande é o seu poder e tão imensa a sua força, que nenhuma delas deixa de comparecer!
27 Eri, Israel, dahme ke kaukaulimki,
27 Por que você reclama, ó Jacó, e por que se queixa, ó Israel: "O Senhor não se interessa pela minha situação; o meu Deus não considera a minha causa"?
28 Ke sehse? Ke sohte kin rong?
28 Será que você não sabe? Nunca ouviu falar? O Senhor é o Deus eterno, o Criador de toda a terra. Ele não se cansa nem fica exausto, sua sabedoria é insondável.
29 E kin ketin kakehlahda me luwet oh me pwangadahr kan.
29 Ele fortalece ao cansado e dá grande vigor ao que está sem forças.
30 Pil me pwulopwul kan kak luwetala,
30 Até os jovens se cansam e ficam exaustos, e os moços tropeçam e caem;
31 Ahpw irail kan me kin koapworopworki KAUN-O,
31 mas aqueles que esperam no Senhor renovam as suas forças. Voam bem alto como águias; correm e não ficam exaustos, andam e não se cansam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.