Isaías 40
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Atail Koht ketin mahsanih, “Kumwail koaloalamwahwihala nei aramas akan, kumwail koaloalamwahwihirailla!
1 O Senhor , nosso Deus, diz: “Consolem, consolem o meu povo.
2 Kumwail koangoangehda tohn Serusalem kan.
2 Falem carinhosamente aos moradores de Jerusalém e digam-lhes que já terminou a sua escravidão e que os seus pecados foram perdoados. Eles receberam de mim duas vezes mais castigos do que os pecados que cometeram.”
3 Ngihl ehu kin likilikwer,
3 Alguém está gritando: “Preparem no deserto um caminho para o abram ali uma estrada reta para o nosso Deus passar!
4 Audehda wahu koaros,
4 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados; os terrenos cheios de altos e baixos ficarão planos, e as regiões montanhosas virarão planícies.
5 Lingan en KAUN-O ahpw pahn sansalda,
5 Então o Senhor mostrará a sua glória , e toda a humanidade a verá. O próprio
6 Ngihl laud ehu me likilikwer, “Kumwail kalohkiseli!”
6 Alguém diz: “Anuncie a mensagem!” “O que devo anunciar?” — eu pergunto. “Anuncie que todos os seres humanos são como a erva do campo e toda a força deles é como uma flor do mato.
7 Dihpw kan kin mengila oh rohs akan kin pwupwudi
7 A erva seca, e as flores caem quando o sopro do De fato, o povo é como a erva.
8 Ei, dihpw kin mengila oh rohs kin pwupwudi,
8 A erva seca, a flor cai, mas a palavra do nosso Deus dura para sempre.”
9 Kohdawei, kowe Serusalem, pohn nahna ile;
9 Você, mensageiro de boas notícias para Jerusalém, suba um alto monte; você, mensageiro de boas notícias para entregue a sua mensagem em voz alta. Fale sem medo com as cidades de Judá e anuncie bem alto: “O seu Deus está chegando!”
10 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn ketidohn kaunda ni roson lapalahpie,
10 O Senhor Deus vem vindo cheio de força; com o seu braço poderoso, ele conseguiu a vitória. E ele traz consigo o povo que ele salvou.
11 E pahn ketin apwalih sapwellime pelin sihpw duwehte silepen sihpw men;
11 Como um pastor cuida do seu rebanho, assim o ele juntará os carneirinhos, e os carregará no colo, e guiará com carinho as ovelhas que estão amamentando.
12 Ia duwe, mie aramas emen me kak limakasang pilen madau,
12 Quem mediu a água do mar com as conchas das mãos ou mediu o céu com os dedos? Quem, usando uma vasilha, calculou quanta terra existe no mundo inteiro ou pesou as montanhas e os morros numa balança?
13 Mie aramas emen me kak patohwanohng KAUN-O dahme e pahn ketin wia?
13 Quem pode conhecer a mente do Senhor ? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
14 Ihs me Koht kin ketin ale kaweid reh
14 Quem lhe deu lições ou ensinamentos? Quem lhe ensinou a julgar com justiça ou quis fazê-lo aprender mais coisas ou procurou lhe mostrar como ser sábio?
15 Wehi kan wia mehkot mwahl mwohn silangin KAUN-O,
15 Para o Senhor , todas as nações do mundo são como uma gota de água num balde, como um grão de poeira na balança; ele carrega as ilhas distantes como se fossem um grão de areia.
16 Mahn en nanwel koaros en Lepanon sohte itarohng
16 Em toda a região do Líbano, não há animais suficientes para um nem árvores que cheguem para os queimar.
17 Wehi kan mwohn silangi rasehng sohte.
17 Para ele, as nações não são nada; na presença dele, elas não têm nenhum valor.
18 Eri, ihs me kumwail kak karasahiong atail Koht?
18 Com quem Deus pode ser comparado? Com o que ele se parece?
19 E sohte duwehte mwomwen koht likamw ehu me tohndoadoahk kan kin wiahda,
19 Ele não é como uma imagem feita por um artista, que um ourives reveste de ouro e cobre de enfeites de prata.
20 Aramas me sohte nah silper de kohl
20 Quem não pode comprar ouro ou prata escolhe madeira de lei e procura um artista competente que faça uma imagem que fique firme no seu lugar.
21 Kumwail sohte ese?
21 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? Não lhes contaram há muito tempo como o mundo foi criado?
22 E wiawihda sang nin limen ih me kin ketiket nan mwoale
22 O Criador de todas as coisas é aquele que se assenta no seu trono no céu; ele está tão longe da terra, que os seres humanos lhe parecem tão pequenos como formigas. Foi ele quem estendeu os céus como um véu, quem os armou como uma barraca para neles morar.
23 Ih me kin ketin kasapwilidi kaunen wehi manaman akan,
23 É ele quem rebaixa reis poderosos e tira altas autoridades do poder.
24 Re kin rasehng kisin tuhke poadakapw akan
24 Eles são como plantas que brotaram há pouco e quase não têm raízes. Quando Deus sopra neles, eles murcham, e a ventania os leva para longe, como se fossem palha.
25 Ihs me kak pahrekiong Koht me sarawi?
25 Com quem vocês vão comparar o Santo Deus? Quem é igual a ele?
26 Kumwail kilengdalahng pahnlahng!
26 Olhem para o céu e vejam as estrelas. Quem foi que as criou? Foi aquele que as faz sair em ordem como um exército; ele sabe quantas são e chama cada uma pelo seu nome. A sua força e o seu poder são tão grandes, que nenhuma delas deixa de responder.
27 Eri, Israel, dahme ke kaukaulimki,
27 Povo de Israel, por que você se queixa, dizendo: “O o nosso Deus não se interessa pela nossa situação”?
28 Ke sehse? Ke sohte kin rong?
28 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? O ele criou o mundo inteiro. Ele não se cansa, não fica fatigado; ninguém pode medir a sua sabedoria.
29 E kin ketin kakehlahda me luwet oh me pwangadahr kan.
29 Aos cansados ele dá novas forças e enche de energia os fracos.
30 Pil me pwulopwul kan kak luwetala,
30 Até os jovens se cansam, e os moços tropeçam e caem;
31 Ahpw irail kan me kin koapworopworki KAUN-O,
31 mas os que confiam no Senhor recebem sempre novas forças. Voam nas alturas como águias, correm e não perdem as forças, andam e não se cansam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.