Gênesis 10

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iet kadaudok en nein Noha pwutak kan, Sehm, Ahm, oh Saped. Me silimenet naineki pwutak kei me ipwidi mwurin nohlik lapalapo.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Nein Saped pwutak kan iei—Komer, Makok, Madai, Sapan, Tupal, Mesek, oh Tiras—iei irail pwukat me wia pahpa kahlap en aramas ako me weuwa adarail kan.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Kadaudok en Komer iei irail mehn Askenas, Ripahd, oh Tokarma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Kadaudok en Sapan iei irail mehn Elisa, mehn Spein, Saiprus, oh Rodes.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Iei irail me wia pahpa en aramas ako me kin koukousoan limwahn oaroahr oh nin deke kan. Ih met kan kadaudok en Saped, me kin koukousoan wasa kan rehn kadaudokarail tohrohr kan oh wasa kan, ehuehu pwihn kin lokaiahki pein ar lokaia.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Nein Ahm kan iei—Kus, Isip, Lipia, oh Kenan—irail me pahpa kahlap en aramas ako me weuwa adarail kan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Kadaudok en Kus iei irail mehn Sepa, Apila, Sapta, Raama, oh Sapteka. Kadaudok en Raama iei mehn Sipa oh Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kus naineki pwutak emen ede Nimrod, me wiahla sounpei keieu lapalap emen nan sampah.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Sang ni kupwur kalahngan en KAUN-O e wiahla sounkesik koahiek men, iei kahrepen aramas akan ar kin nda, “KAUN-O en ketin kupwurei komwi pwe komwi en wiahla sounkesik koahiek men duwehte Nimrod!”
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Nin tapio eh wehi iangahki Papilon, Erek, oh Akad, wasa siluh pwukat koaros mi nan Papilonia.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Sang nan wehio e ketila Asiria oh kauwada kahnimw kan en Ninipe, Rehopod Ir, Kala,
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 oh Resen, me mihte nanpwungen Ninipe oh kahnimw laud en Kala.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Kadaudok en Isip kan iei mehn Lidia, Anam, Lehap, Napdu,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Padrus, Kaslu, oh Krihd, me mehn Pilisdia kan pwilisang ie.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Nein Kenan pwutak—Saidon, me keieu laud, oh Hed—irail me pahpa kahlap en aramas ako me weuwa adarail kan.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Kenan pil wia pahpa kahlap en mehn Sepus, mehn Amor, mehn Kirkas,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 mehn Ip, mehn Ark, mehn Sin,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 mehn Arpad, mehn Semar oh mehn Amad. Kadaudok en mehn Kenan ikiparpeseng,
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 lao irepen Kenan lellahng palieir en Saidon lel Kerar limwahn Kasa oh kolahng palimese lel Sodom, Komora, Adma, oh Sepoim limwahn Lasa.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Ih met kan kadaudok en Ahm, me kin koukousoan rehn kadaudokarail kan oh wasa kan, ehuehu pwihn kin lokaiahki pein ar lokaia.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Sehm, rien Saped me laud, ih me wia pahpa kahlap en mehn Ipru koaros.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Nein Sehm pwutak—Elam, Ahsur, Arpaksad, Lud, oh Aram— irail me wia pahpa kahlap en aramas ako me weuwa adarail kan.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Kadaudok en mehn Aram ko iei mehn Us, Hul, Keder, oh Mesek.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arpaksad me naineki Sela, Sela me naineki Eper.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Eper naineki pwutak riemen: emen adaneki Pelek, pwehki nindokon eh mwehi aramas en sampah pwalpeseng wiahda pali kei; oh meteio adaneki Sokdan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Kadaudok en Sokdan kan iei mehn Almodad, Selep, Asarmaped, Sera,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Adoram, Usal, Dikla,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Opal, Apimael, Sipa,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Opir, Apila, oh Sopap. Irail koaros pwildohsang Sokdan.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Sahpw me re kin kousoan ie tepisang Mesa kolahng Separ ni palimesehn sahpwo.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Ih met kan kadaudok en Sehm, me kin koukousoan rehn kadaudokarail kan oh wasa kan, ehuehu pwihn kin lokaiahki pein ar lokaia.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Aramas pwukat koaros wia kisehn kadaudok en Noha, ehuehu wehi nin duwen wekpeseng en ar kadaudok. Mwurin nohlik lapalapo, wehin sampah kan koaros pwildohsang rehn nein Noha pwutak ko.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.