Gênesis 10
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Iet kadaudok en nein Noha pwutak kan, Sehm, Ahm, oh Saped. Me silimenet naineki pwutak kei me ipwidi mwurin nohlik lapalapo.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Nein Saped pwutak kan iei—Komer, Makok, Madai, Sapan, Tupal, Mesek, oh Tiras—iei irail pwukat me wia pahpa kahlap en aramas ako me weuwa adarail kan.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Kadaudok en Komer iei irail mehn Askenas, Ripahd, oh Tokarma.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Kadaudok en Sapan iei irail mehn Elisa, mehn Spein, Saiprus, oh Rodes.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Iei irail me wia pahpa en aramas ako me kin koukousoan limwahn oaroahr oh nin deke kan. Ih met kan kadaudok en Saped, me kin koukousoan wasa kan rehn kadaudokarail tohrohr kan oh wasa kan, ehuehu pwihn kin lokaiahki pein ar lokaia.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Nein Ahm kan iei—Kus, Isip, Lipia, oh Kenan—irail me pahpa kahlap en aramas ako me weuwa adarail kan.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Kadaudok en Kus iei irail mehn Sepa, Apila, Sapta, Raama, oh Sapteka. Kadaudok en Raama iei mehn Sipa oh Dedan.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Kus naineki pwutak emen ede Nimrod, me wiahla sounpei keieu lapalap emen nan sampah.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Sang ni kupwur kalahngan en KAUN-O e wiahla sounkesik koahiek men, iei kahrepen aramas akan ar kin nda, “KAUN-O en ketin kupwurei komwi pwe komwi en wiahla sounkesik koahiek men duwehte Nimrod!”
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Nin tapio eh wehi iangahki Papilon, Erek, oh Akad, wasa siluh pwukat koaros mi nan Papilonia.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Sang nan wehio e ketila Asiria oh kauwada kahnimw kan en Ninipe, Rehopod Ir, Kala,
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 oh Resen, me mihte nanpwungen Ninipe oh kahnimw laud en Kala.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Kadaudok en Isip kan iei mehn Lidia, Anam, Lehap, Napdu,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Padrus, Kaslu, oh Krihd, me mehn Pilisdia kan pwilisang ie.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Nein Kenan pwutak—Saidon, me keieu laud, oh Hed—irail me pahpa kahlap en aramas ako me weuwa adarail kan.
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Kenan pil wia pahpa kahlap en mehn Sepus, mehn Amor, mehn Kirkas,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 mehn Ip, mehn Ark, mehn Sin,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 mehn Arpad, mehn Semar oh mehn Amad. Kadaudok en mehn Kenan ikiparpeseng,
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 lao irepen Kenan lellahng palieir en Saidon lel Kerar limwahn Kasa oh kolahng palimese lel Sodom, Komora, Adma, oh Sepoim limwahn Lasa.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Ih met kan kadaudok en Ahm, me kin koukousoan rehn kadaudokarail kan oh wasa kan, ehuehu pwihn kin lokaiahki pein ar lokaia.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Sehm, rien Saped me laud, ih me wia pahpa kahlap en mehn Ipru koaros.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Nein Sehm pwutak—Elam, Ahsur, Arpaksad, Lud, oh Aram— irail me wia pahpa kahlap en aramas ako me weuwa adarail kan.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Kadaudok en mehn Aram ko iei mehn Us, Hul, Keder, oh Mesek.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpaksad me naineki Sela, Sela me naineki Eper.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Eper naineki pwutak riemen: emen adaneki Pelek, pwehki nindokon eh mwehi aramas en sampah pwalpeseng wiahda pali kei; oh meteio adaneki Sokdan.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Kadaudok en Sokdan kan iei mehn Almodad, Selep, Asarmaped, Sera,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Adoram, Usal, Dikla,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Opal, Apimael, Sipa,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Opir, Apila, oh Sopap. Irail koaros pwildohsang Sokdan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Sahpw me re kin kousoan ie tepisang Mesa kolahng Separ ni palimesehn sahpwo.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Ih met kan kadaudok en Sehm, me kin koukousoan rehn kadaudokarail kan oh wasa kan, ehuehu pwihn kin lokaiahki pein ar lokaia.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Aramas pwukat koaros wia kisehn kadaudok en Noha, ehuehu wehi nin duwen wekpeseng en ar kadaudok. Mwurin nohlik lapalapo, wehin sampah kan koaros pwildohsang rehn nein Noha pwutak ko.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.