Gênesis 10
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Iet kadaudok en nein Noha pwutak kan, Sehm, Ahm, oh Saped. Me silimenet naineki pwutak kei me ipwidi mwurin nohlik lapalapo.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Nein Saped pwutak kan iei—Komer, Makok, Madai, Sapan, Tupal, Mesek, oh Tiras—iei irail pwukat me wia pahpa kahlap en aramas ako me weuwa adarail kan.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Kadaudok en Komer iei irail mehn Askenas, Ripahd, oh Tokarma.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Kadaudok en Sapan iei irail mehn Elisa, mehn Spein, Saiprus, oh Rodes.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Iei irail me wia pahpa en aramas ako me kin koukousoan limwahn oaroahr oh nin deke kan. Ih met kan kadaudok en Saped, me kin koukousoan wasa kan rehn kadaudokarail tohrohr kan oh wasa kan, ehuehu pwihn kin lokaiahki pein ar lokaia.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Nein Ahm kan iei—Kus, Isip, Lipia, oh Kenan—irail me pahpa kahlap en aramas ako me weuwa adarail kan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Kadaudok en Kus iei irail mehn Sepa, Apila, Sapta, Raama, oh Sapteka. Kadaudok en Raama iei mehn Sipa oh Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kus naineki pwutak emen ede Nimrod, me wiahla sounpei keieu lapalap emen nan sampah.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Sang ni kupwur kalahngan en KAUN-O e wiahla sounkesik koahiek men, iei kahrepen aramas akan ar kin nda, “KAUN-O en ketin kupwurei komwi pwe komwi en wiahla sounkesik koahiek men duwehte Nimrod!”
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Nin tapio eh wehi iangahki Papilon, Erek, oh Akad, wasa siluh pwukat koaros mi nan Papilonia.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Sang nan wehio e ketila Asiria oh kauwada kahnimw kan en Ninipe, Rehopod Ir, Kala,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 oh Resen, me mihte nanpwungen Ninipe oh kahnimw laud en Kala.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Kadaudok en Isip kan iei mehn Lidia, Anam, Lehap, Napdu,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 Padrus, Kaslu, oh Krihd, me mehn Pilisdia kan pwilisang ie.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Nein Kenan pwutak—Saidon, me keieu laud, oh Hed—irail me pahpa kahlap en aramas ako me weuwa adarail kan.
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 Kenan pil wia pahpa kahlap en mehn Sepus, mehn Amor, mehn Kirkas,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 mehn Ip, mehn Ark, mehn Sin,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 mehn Arpad, mehn Semar oh mehn Amad. Kadaudok en mehn Kenan ikiparpeseng,
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 lao irepen Kenan lellahng palieir en Saidon lel Kerar limwahn Kasa oh kolahng palimese lel Sodom, Komora, Adma, oh Sepoim limwahn Lasa.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Ih met kan kadaudok en Ahm, me kin koukousoan rehn kadaudokarail kan oh wasa kan, ehuehu pwihn kin lokaiahki pein ar lokaia.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Sehm, rien Saped me laud, ih me wia pahpa kahlap en mehn Ipru koaros.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Nein Sehm pwutak—Elam, Ahsur, Arpaksad, Lud, oh Aram— irail me wia pahpa kahlap en aramas ako me weuwa adarail kan.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Kadaudok en mehn Aram ko iei mehn Us, Hul, Keder, oh Mesek.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arpaksad me naineki Sela, Sela me naineki Eper.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Eper naineki pwutak riemen: emen adaneki Pelek, pwehki nindokon eh mwehi aramas en sampah pwalpeseng wiahda pali kei; oh meteio adaneki Sokdan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Kadaudok en Sokdan kan iei mehn Almodad, Selep, Asarmaped, Sera,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Adoram, Usal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Opal, Apimael, Sipa,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Opir, Apila, oh Sopap. Irail koaros pwildohsang Sokdan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Sahpw me re kin kousoan ie tepisang Mesa kolahng Separ ni palimesehn sahpwo.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Ih met kan kadaudok en Sehm, me kin koukousoan rehn kadaudokarail kan oh wasa kan, ehuehu pwihn kin lokaiahki pein ar lokaia.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Aramas pwukat koaros wia kisehn kadaudok en Noha, ehuehu wehi nin duwen wekpeseng en ar kadaudok. Mwurin nohlik lapalapo, wehin sampah kan koaros pwildohsang rehn nein Noha pwutak ko.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.