Gênesis 10
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Iet kadaudok en nein Noha pwutak kan, Sehm, Ahm, oh Saped. Me silimenet naineki pwutak kei me ipwidi mwurin nohlik lapalapo.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Nein Saped pwutak kan iei—Komer, Makok, Madai, Sapan, Tupal, Mesek, oh Tiras—iei irail pwukat me wia pahpa kahlap en aramas ako me weuwa adarail kan.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Kadaudok en Komer iei irail mehn Askenas, Ripahd, oh Tokarma.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Kadaudok en Sapan iei irail mehn Elisa, mehn Spein, Saiprus, oh Rodes.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Iei irail me wia pahpa en aramas ako me kin koukousoan limwahn oaroahr oh nin deke kan. Ih met kan kadaudok en Saped, me kin koukousoan wasa kan rehn kadaudokarail tohrohr kan oh wasa kan, ehuehu pwihn kin lokaiahki pein ar lokaia.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Nein Ahm kan iei—Kus, Isip, Lipia, oh Kenan—irail me pahpa kahlap en aramas ako me weuwa adarail kan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Kadaudok en Kus iei irail mehn Sepa, Apila, Sapta, Raama, oh Sapteka. Kadaudok en Raama iei mehn Sipa oh Dedan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kus naineki pwutak emen ede Nimrod, me wiahla sounpei keieu lapalap emen nan sampah.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Sang ni kupwur kalahngan en KAUN-O e wiahla sounkesik koahiek men, iei kahrepen aramas akan ar kin nda, “KAUN-O en ketin kupwurei komwi pwe komwi en wiahla sounkesik koahiek men duwehte Nimrod!”
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Nin tapio eh wehi iangahki Papilon, Erek, oh Akad, wasa siluh pwukat koaros mi nan Papilonia.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Sang nan wehio e ketila Asiria oh kauwada kahnimw kan en Ninipe, Rehopod Ir, Kala,
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 oh Resen, me mihte nanpwungen Ninipe oh kahnimw laud en Kala.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Kadaudok en Isip kan iei mehn Lidia, Anam, Lehap, Napdu,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 Padrus, Kaslu, oh Krihd, me mehn Pilisdia kan pwilisang ie.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Nein Kenan pwutak—Saidon, me keieu laud, oh Hed—irail me pahpa kahlap en aramas ako me weuwa adarail kan.
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Kenan pil wia pahpa kahlap en mehn Sepus, mehn Amor, mehn Kirkas,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 mehn Ip, mehn Ark, mehn Sin,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 mehn Arpad, mehn Semar oh mehn Amad. Kadaudok en mehn Kenan ikiparpeseng,
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 lao irepen Kenan lellahng palieir en Saidon lel Kerar limwahn Kasa oh kolahng palimese lel Sodom, Komora, Adma, oh Sepoim limwahn Lasa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Ih met kan kadaudok en Ahm, me kin koukousoan rehn kadaudokarail kan oh wasa kan, ehuehu pwihn kin lokaiahki pein ar lokaia.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Sehm, rien Saped me laud, ih me wia pahpa kahlap en mehn Ipru koaros.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Nein Sehm pwutak—Elam, Ahsur, Arpaksad, Lud, oh Aram— irail me wia pahpa kahlap en aramas ako me weuwa adarail kan.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Kadaudok en mehn Aram ko iei mehn Us, Hul, Keder, oh Mesek.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpaksad me naineki Sela, Sela me naineki Eper.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Eper naineki pwutak riemen: emen adaneki Pelek, pwehki nindokon eh mwehi aramas en sampah pwalpeseng wiahda pali kei; oh meteio adaneki Sokdan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Kadaudok en Sokdan kan iei mehn Almodad, Selep, Asarmaped, Sera,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Adoram, Usal, Dikla,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Opal, Apimael, Sipa,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Opir, Apila, oh Sopap. Irail koaros pwildohsang Sokdan.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Sahpw me re kin kousoan ie tepisang Mesa kolahng Separ ni palimesehn sahpwo.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Ih met kan kadaudok en Sehm, me kin koukousoan rehn kadaudokarail kan oh wasa kan, ehuehu pwihn kin lokaiahki pein ar lokaia.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Aramas pwukat koaros wia kisehn kadaudok en Noha, ehuehu wehi nin duwen wekpeseng en ar kadaudok. Mwurin nohlik lapalapo, wehin sampah kan koaros pwildohsang rehn nein Noha pwutak ko.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.