Gênesis 10

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iet kadaudok en nein Noha pwutak kan, Sehm, Ahm, oh Saped. Me silimenet naineki pwutak kei me ipwidi mwurin nohlik lapalapo.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Nein Saped pwutak kan iei—Komer, Makok, Madai, Sapan, Tupal, Mesek, oh Tiras—iei irail pwukat me wia pahpa kahlap en aramas ako me weuwa adarail kan.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Kadaudok en Komer iei irail mehn Askenas, Ripahd, oh Tokarma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Kadaudok en Sapan iei irail mehn Elisa, mehn Spein, Saiprus, oh Rodes.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Iei irail me wia pahpa en aramas ako me kin koukousoan limwahn oaroahr oh nin deke kan. Ih met kan kadaudok en Saped, me kin koukousoan wasa kan rehn kadaudokarail tohrohr kan oh wasa kan, ehuehu pwihn kin lokaiahki pein ar lokaia.
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Nein Ahm kan iei—Kus, Isip, Lipia, oh Kenan—irail me pahpa kahlap en aramas ako me weuwa adarail kan.
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Kadaudok en Kus iei irail mehn Sepa, Apila, Sapta, Raama, oh Sapteka. Kadaudok en Raama iei mehn Sipa oh Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kus naineki pwutak emen ede Nimrod, me wiahla sounpei keieu lapalap emen nan sampah.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 Sang ni kupwur kalahngan en KAUN-O e wiahla sounkesik koahiek men, iei kahrepen aramas akan ar kin nda, “KAUN-O en ketin kupwurei komwi pwe komwi en wiahla sounkesik koahiek men duwehte Nimrod!”
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Nin tapio eh wehi iangahki Papilon, Erek, oh Akad, wasa siluh pwukat koaros mi nan Papilonia.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Sang nan wehio e ketila Asiria oh kauwada kahnimw kan en Ninipe, Rehopod Ir, Kala,
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 oh Resen, me mihte nanpwungen Ninipe oh kahnimw laud en Kala.
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Kadaudok en Isip kan iei mehn Lidia, Anam, Lehap, Napdu,
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 Padrus, Kaslu, oh Krihd, me mehn Pilisdia kan pwilisang ie.
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Nein Kenan pwutak—Saidon, me keieu laud, oh Hed—irail me pahpa kahlap en aramas ako me weuwa adarail kan.
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 Kenan pil wia pahpa kahlap en mehn Sepus, mehn Amor, mehn Kirkas,
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 mehn Ip, mehn Ark, mehn Sin,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 mehn Arpad, mehn Semar oh mehn Amad. Kadaudok en mehn Kenan ikiparpeseng,
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 lao irepen Kenan lellahng palieir en Saidon lel Kerar limwahn Kasa oh kolahng palimese lel Sodom, Komora, Adma, oh Sepoim limwahn Lasa.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Ih met kan kadaudok en Ahm, me kin koukousoan rehn kadaudokarail kan oh wasa kan, ehuehu pwihn kin lokaiahki pein ar lokaia.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Sehm, rien Saped me laud, ih me wia pahpa kahlap en mehn Ipru koaros.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 Nein Sehm pwutak—Elam, Ahsur, Arpaksad, Lud, oh Aram— irail me wia pahpa kahlap en aramas ako me weuwa adarail kan.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Kadaudok en mehn Aram ko iei mehn Us, Hul, Keder, oh Mesek.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpaksad me naineki Sela, Sela me naineki Eper.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 Eper naineki pwutak riemen: emen adaneki Pelek, pwehki nindokon eh mwehi aramas en sampah pwalpeseng wiahda pali kei; oh meteio adaneki Sokdan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Kadaudok en Sokdan kan iei mehn Almodad, Selep, Asarmaped, Sera,
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 Adoram, Usal, Dikla,
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 Opal, Apimael, Sipa,
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 Opir, Apila, oh Sopap. Irail koaros pwildohsang Sokdan.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Sahpw me re kin kousoan ie tepisang Mesa kolahng Separ ni palimesehn sahpwo.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 Ih met kan kadaudok en Sehm, me kin koukousoan rehn kadaudokarail kan oh wasa kan, ehuehu pwihn kin lokaiahki pein ar lokaia.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Aramas pwukat koaros wia kisehn kadaudok en Noha, ehuehu wehi nin duwen wekpeseng en ar kadaudok. Mwurin nohlik lapalapo, wehin sampah kan koaros pwildohsang rehn nein Noha pwutak ko.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.