1 Samuel 17
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Mehn Pilisdia ko ahpw pokonpene nan Soko, kahnimw en Suda ehu, pwe re en mahwen. Re ahpw kauwada imwarail impwal kan wasa kis me adaneki Epes Dammim, nanpwungen Soko oh Aseka.
1 Os filisteus reuniram as suas tropas para a guerra em Socó, que fica em Judá. Eles acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 Sohl oh mehn Israel ko ahpw pokonpene oh pil kauwada imwarail impwal ko nan Wahun Elah, wasa re onopadahn mahweniong mehn Pilisdia kan.
2 Saul e os homens de Israel se reuniram e acamparam no vale de Elá, e ali ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 Mehn Pilisdia ko eri irekla pohn ehu dohl, a mehn Israel ko pohn ehu, oh wahu ehu mi nanpwungarail.
3 Os filisteus estavam num monte e os israelitas estavam no outro monte, ficando o vale no meio deles.
4 Ohl emen ede Kolaiad, sang nan kahnimw Kad, ahpw kohieido sang nan kahnimpwal en mehn Pilisdia ko oh men peiong mehn Israel ko. E reireiki piht duwau,
4 Então do arraial dos filisteus saiu um guerreiro chamado Golias. Ele era da cidade de Gate e tinha quase três metros de altura.
5 oh e lisoaropki lisoarop mete prons ehu oh likawih likou mete prons me toutouki pohnangin paun 125.
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze, que pesava uns sessenta quilos.
6 Denge ko pil kidikidki prons; oh e pil wa ketieun likimwei me wiawihkihda prons pohn pwopwe.
6 Trazia caneleiras de bronze nas pernas e um dardo de bronze sobre os ombros.
7 Ahlap en nah ketieu wehte ahlap en tuhkehn pilaik laud pwoat, oh toutoun imwin ketieuwo kerengiong paun 15. Sounpei men kin tieng mwowe, wa nah mehn sansaro.
7 A haste da sua lança era como o eixo do tecelão, e a ponta da sua lança era de ferro e pesava mais de sete quilos. E diante dele ia o escudeiro.
8 Kolaiad eri uhda oh werlahng mehn Israel ko, nda, “Dahme kumwail wiewia men? Kumwail men mahwen? Iet ngehi mehn Pilisdia men, a kumwail lidun Sohl! Kumwail pilada emen kumwail pwe en peiong ie.
8 Golias parou e gritou para as tropas de Israel: — Para que vocês saíram para formar a linha de batalha? Não sou eu filisteu, e vocês, servos de Saul? Escolham entre vocês um homem que venha lutar comigo.
9 Ma e pahn kana oh kemeiehla, se pahn wiahla amwail lidu; a ma I kana oh kemehla, kumwail pahn wiahla at lidu.
9 Se ele puder lutar comigo e me matar, seremos servos de vocês. Mas, se eu o vencer e o matar, vocês serão nossos servos e nos servirão.
10 Iet ngehi me men peiong karis en mehn Israel kan. Kumwail pilodohng ie emen ohl kommwaden, pwe se en pei!”
10 E o filisteu continuou: — Hoje eu desafio as tropas de Israel. Deem-me um homem, para que lute comigo.
11 Eri, ni Sohl oh sapwellime sounpei ko rongada met, re inenen masepwehkada.
11 Quando Saul e todo o Israel ouviram estas palavras do filisteu, ficaram assustados e com muito medo.
12 Depit nein Sehsi, oh Sehsi mehn Eprat sang Pedleem nan Suda. Nein Sehsi pwutak meh welimen, ni ahnsou me Sohl wia nanmwarki, ni ahnsowo Sehsi inenen likeilapalahr.
12 Davi era filho daquele efrateu de Belém de Judá cujo nome era Jessé e que tinha oito filhos. Nos dias de Saul, Jessé já era bastante idoso entre os homens.
13 Nah pwutak silimen me keieu laud ko iang Sohl ketila mahwen. Eden me keieu laudo, iei Eliap, me keriemeno, Apinadap, oh me kesilimeno, Samma.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham ido com Saul para a guerra. Esses três, que tinham ido para a guerra, se chamavam Eliabe, que era o primogênito; Abinadabe, que era o segundo; e Samá, que era o terceiro.
14 Me keieu tikitiko adaneki Depit. Eri, me laud silimen ko kin mihmi rehn Sohl,
14 Davi era o mais moço; só os três mais velhos seguiram Saul.
15 a Depit kin pwurala Pedleem ekei ahnsou, pwe en kin apwalih nein eh pahpao nah pelin sihpw.
15 Davi, porém, ia a Saul e voltava, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 Kolaiad ahpw kin uhda oh men peiong mehn Israel ko nimenseng koaros oh nin soutik koaros erein rahn 40.
16 O filisteu vinha de manhã e de tarde, apresentando-se durante quarenta dias.
17 Eri, rahn ehu, Sehsi ahpw ndaiong Depit, “Kilang, ale edin werentuhke inihnda pwukat, oh lopwon en pilawa 10 pwukat, oh tangahkihwei rehn riomw kan nan kahnimpwalo.
17 Jessé disse a Davi, seu filho: — Peço que você leve para os seus irmãos uma medida deste trigo tostado e estes dez pães. Corra e leve isso para os seus irmãos, no acampamento.
18 Pil wawohng kaunen sounpeio seke sihs 10 pwukat. Ke ahpw kilang ia iren riomw kan, oh wahdo mehkot me pahn kadehdehda me ke tuhwong irail oh ma re me nsenamwahu.
18 Porém estes dez queijos, leve-os para o comandante de mil. Veja como os seus irmãos estão passando e traga uma prova de que estão bem.
19 Nanmwarki Sohl, oh riomw kan, oh mehn Israel ko koaros, re ketiket nan Wahun Elah, mahmahweniong mehn Pilisida kan.”
19 Saul, eles e todos os homens de Israel estão no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 Eri, mandahn rahno, nimensehngie, Depit ahpw pwourda, oh mwurin eh kehkehlingkihong emen en apwahpwalih pelin sihpw ko, e ahpw ale kisin tungoal ako oh kohkohla duwen me Sehsi ndahng. E ahpw lel ni kahnimpwalo ni ahnsou me mehn Israel ko mwekimwekidieilahng wasahn mahweno, oh wie kadekadekedek kohla.
20 No dia seguinte, Davi se levantou de madrugada, deixou as ovelhas com um guarda, carregou o que havia sido preparado e partiu, como Jessé lhe havia ordenado. Chegou ao acampamento quando as tropas estavam saindo para colocar-se em ordem de combate e, aos gritos, chamavam para a batalha.
21 Eri, karis en mehn Pilisdia ko oh mehn Israel ko ahpw irekla nan dewerail, sohpeipene.
21 Os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 Depit eri pwilikihdi kisin tungoal akan rehn sounapwalih kisin mwenge kan, e ahpw tangala ni lainen mahweno rehn rie ko, oh idek rehrail ia irarail.
22 Davi deixou o que havia trazido aos cuidados do guarda da bagagem e correu para a batalha. Quando chegou lá, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 Nindokon eh koasoakoasoiong irail, Kolaiad ahpw aludahdo sang rehn mehn Pilisdia kan oh kakahsdohng mehn Israel ko; nin duwen eh kin wia mahso. Depit eri rongada eh lokolokaia lemei.
23 Enquanto Davi ainda falava com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o guerreiro, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate. E falou as mesmas coisas que havia falado anteriormente. E Davi escutou.
24 Ni ahnsou me mehn Israel ko kilangada Kolaiad, re masapwehkadahte tangdoaui.
24 Todos os israelitas, vendo aquele homem, fugiam dele, com muito medo.
25 Re ahpw kin ndindapene, “Kilang, io ih! Kumwail rong dahme e kakahski. Mehmen me pahn kemehla, dene nanmwarki pahn ketikihong kepwe tohto, iangahki sapwellime serepein pwe en pwoudiki; oh e pahn ketin mahkikihong peneineien eh pahpa soangen daksis koaros.”
25 E diziam uns aos outros: — Vocês viram aquele homem? Ele veio para afrontar Israel. O rei dará muitas riquezas para quem matar aquele homem. Também lhe dará a filha em casamento, e à casa de seu pai isentará de impostos em Israel.
26 Depit ahpw idek rehn me mihmi mpe ko, “Dahme pahn pweisen ohl me pahn kemehla mehn Pilisdia menet oh kapitasang Israel nan kanamenek wet? Pwe ihs ohl rotorot menen me kak pelianda karis en Koht ieias?”
26 Então Davi perguntou aos homens que estavam perto dele: — O que será dado ao homem que matar esse filisteu e livrar Israel de tal afronta? Quem é esse filisteu incircunciso para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 Irail eri ndaiong dahme pahn wiawihong ohl me pahn kemehla Kolaiad.
27 E o povo lhe repetiu as mesmas palavras, dizendo: — É isso que será dado ao homem que o matar.
28 Eliap, rien Depit me keieu laudo, ahpw rongada duwen Depit eh koasoakoasoiong aramas ako. E ahpw lingeringerkihda oh ndahng Depit, “Dahme ke wiewia met? Ihs me apwahpwalih noumw pelin sihpw ko nan sapwtehno? Mwalaun oh aklapalap aramas emen kowehn! I ese me ke kohdohn kilangete mahwenet!”
28 Eliabe, o irmão mais velho, ouviu Davi falando com aqueles homens. Ele ficou irado com Davi e disse: — Por que você veio para cá? E com quem você deixou aquelas poucas ovelhas no deserto? Sei que você é presunçoso e mau. Você veio aqui só para ver a batalha.
29 Depit ahpw sapeng, kehtihtihki, “Pwe dah? Dahme I wiahda? Dene I sohte kak idek mehkot?”
29 Davi respondeu: — O que foi que eu fiz agora? Apenas fiz uma pergunta.
30 Ih eri sohpeilahng ohl emen oh wiahiong soangen peidekohte. Eri, ahnsou koaros me e pahn wia peidek wet, soangen pasapengohte me e kin ale.
30 Então Davi se desviou dele na direção de outro e fez a mesma pergunta. E o povo lhe deu a mesma resposta de antes.
31 Ohl ekei me rongada en Depit eh koasoi ko ahpw ndahng Sohl. Sohl eri likwerihodo Depit.
31 Alguns homens que tinham ouvido as palavras de Davi foram anunciá-las a Saul, que mandou chamar Davi.
32 Depit eri patohwanohng Sohl, “Maing, Wasa Lapalap, kitail dehr masak mehn Pilisdia menet! Ngehi me pahn kohla oh peiong.”
32 Davi disse a Saul: — Que ninguém desanime por causa dele. Este seu servo irá e lutará contra esse filisteu.
33 A Sohl ahpw sapeng, mahsanih, “Soh! Sohte kak! Ia duwen omw pahn peiong, nan omw kisin pwutak emen? A ih, e sounpei sang ni eh pwulopwul.”
33 Porém Saul disse a Davi: — Você não poderá ir contra esse filisteu para lutar contra ele. Você ainda é jovem, e ele é guerreiro desde a sua mocidade.
34 Depit eri sapeng Sohl, patohwan, “I kin apwahpwalih nein pahpa pelin sihpw. Ahnsou koaros me laion men de pehr men pahn kin wahsang emen sihmpwul,
34 Davi respondeu: — Este seu servo apascentava as ovelhas do pai. Quando vinha um leão ou um urso e levava um cordeiro do rebanho,
35 I kin pwakih oh peiong; oh adihasang sihmpwulo. A ma laiono de pehro kin sohpeiong ie, I kin daperete, padikpene tepinwere, suk oh kemehla.
35 eu saía atrás dele, batia nele e livrava o cordeiro da sua boca. Se ele se levantava contra mim, eu o agarrava pela barba e o golpeava até matá-lo.
36 I kemelahr laion oh pehr kei, oh I pil pahn wiahiong mehn Pilisdia rotorot menet me peliandahr karis en Koht ieias.
36 Este seu servo matou tanto o leão como o urso. Este filisteu incircunciso será como um deles, porque afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 KAUN-O ketin doareiesang laion kan oh pehr kan; e pil pahn ketin doareiesang mehn Pilisdia menet.”
37 E Davi continuou: — O Então Saul disse a Davi: — Vá, e que o
38 E ahpw ketikihong Depit sapwellime likoun mahwen ko pwe en pwuhriong loale. E pil ketikidahng pohn moangen Depit lisoarop prons ehu, oh kapwuhrohng Depit nan likou mete.
38 Saul vestiu Davi com a sua própria armadura, pôs um capacete de bronze na cabeça dele, e o vestiu com uma couraça.
39 Depit ahpw kamwotowihedi nein Sohl kedlahso pohn likou meteo, oh song en alu; ahpw sohte kak, pwehki e sahn wa soangen dipwisou pwukat. E ahpw patohwanohng Sohl, “I sohte kak peiki soangen dipwisou pwukat. I sahn kowahlap.” Ih eri pwuhrsang loale oh kihsang koaruhsie.
39 Davi cingiu a espada sobre a armadura e tentou andar, pois jamais a havia usado. Então Davi disse a Saul: — Não posso andar com isto, porque nunca o usei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 E ahpw ale nah sokon en silepen sihpwo, oh rikada kisin painwed medendel limau sang nan piletik pwoat oh kihdiong nan eh ehd. Eri, e ahpw kohieila, wa nah pahio, pwe en tuhwong Kolaiad.
40 Pegou o seu cajado na mão, escolheu cinco pedras lisas do ribeiro, e as pôs no alforje de pastor, que trazia consigo. E, com a sua funda na mão, foi na direção do filisteu.
41 Mehn Pilisdiao ahpw tapihada aludohng Depit, nah sounwa mehn sansaro me tieng. Eri, ni eh kerekerendohng Depit,
41 O filisteu também vinha caminhando e se aproximava de Davi, tendo à frente dele o seu escudeiro.
42 oh kadehdehda mwomwe, e kouruhrki, pwehki eh mwomwen kisin pwutak masamwahu kis.
42 O filisteu olhou e, vendo Davi, o desprezou, porque era apenas um moço ruivo e de boa aparência.
43 Ih eri ndalahng Depit, “Mehnda sokon pwoaten? Ke lemeleme me ngehi kidi men?” E ahpw tapihada kahukihla ni mwaren eh koht kan oh peki re en keriahla Depit.
43 O filisteu disse a Davi: — Será que eu sou um cachorro, para que você venha contra mim com pedaços de pau? E, pelos seus deuses, o filisteu amaldiçoou Davi.
44 E ahpw nda, “Nna, keido pwe I en wiahkihla kenen menpihr kan oh kenen mahn akan uduken paliweromwen.”
44 E disse mais a Davi: — Venha aqui, que eu darei a sua carne às aves dos céus e aos animais do campo.
45 Depit ahpw sapeng, nda, “Ke kohkodohng peikihong ie kedlahs, oh ketieu laud oh pil ketieu tikitik, a ngehi I pahn peikihong uhk mwaren KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en karis en Israel kan, me ke peliandahr.
45 Davi, porém, disse ao filisteu: — Você vem contra mim com espada, com lança e com escudo. Eu, porém, vou contra você em nome do
46 Rahnwette KAUN-O pahn ketikihong uhk pahn ei manaman. I pahn poweiukedei, oh lupukasang moangomwen. Oh I pahn wiahkihla paliweren sounpei en Pilisdia kan kenen menpihr oh mahn akan kanarail kisin mwenge. Wehiet pwon pahn esehla me mie en Israel eh Koht.
46 Hoje mesmo o Senhor entregará você nas minhas mãos. Eu o matarei, cortarei a sua cabeça e hoje mesmo darei os cadáveres do arraial dos filisteus às aves dos céus e às feras da terra. E toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 Eri, aramas koaros wasaht pahn kilang me e sohte ketin anahne kedlahs de ketieu pwe en kapitala sapwellime aramas akan. E kin ketin powehdi nan mahwen, oh e pahn ketikihong kumwail koaros pahn at manaman.”
47 Toda esta multidão saberá que o Senhor salva, não com espada, nem com lança. Porque do Senhor é a guerra, e ele entregará todos vocês nas nossas mãos.
48 Kolaiad pil pwurehng tapihada keikeidohng Depit, a Depit mwadangete tenge lainen mahwen en mehn Pilisdia ko pwe en peiong.
48 E aconteceu que, quando o filisteu se levantou e começou a se aproximar de Davi, este se apressou e, deixando as suas fileiras, correu de encontro ao filisteu.
49 E ahpw ale takai ieu sang nan eh ehdo, oh kihong nan pahio oh kadaralahng Kolaiad. E lelete temwen Kolaiado kauwehla tihn moange. Kolaiad eri pwupwudiong nanpwel.
49 Davi meteu a mão no alforje, tirou dali uma pedra e, com a sua funda, a atirou contra o filisteu, atingindo-o na testa. A pedra se encravou na testa, e ele caiu com o rosto no chão.
50 Iei duwen Depit, ni eh sohte nah kedlahs, e ahpw kalowehdi oh kemehkihla Kolaiad pahi ehu oh takai ieu.
50 Assim Davi derrotou o filisteu, com uma funda e com uma pedra. Ele o derrubou e o matou. Não havia nenhuma espada na mão de Davi.
51 E ahpw mwadangete tenge Kolaiad, uhda powe, oh usadahsang nein Kolaiad kedlahso nan kidipe, oh lupukasang moangeo.
51 Por isso, Davi correu e, lançando-se sobre o filisteu, pegou a espada dele, tirou-a da bainha e o matou, cortando com ela a cabeça dele. Quando os filisteus viram que o seu herói estava morto, fugiram.
52 Mehn Israel ko oh mehn Suda ahpw pwakih irail weriwer lao irail koaros lel Kad oh ni ewen kelen Ekron. Mehn Pilisdia tohto me lellel nanial en kolahng Saaraim pil lellahng Kad oh Ekron.
52 Então os homens de Israel e Judá se levantaram, deram um grito e perseguiram os filisteus até Gate e até os portões de Ecrom. E os filisteus caíram feridos pelo caminho, de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 Mehn Israel ko eri pwurodo sang ar pwakihirailla oh kauwehla kahnimpwal en mehn Pilisdia ko.
53 Então os filhos de Israel voltaram da perseguição aos filisteus e saquearam os acampamentos deles.
54 Depit eri ale moangen Kolaiado oh wahla Serusalem, ahpw e nekinekidte en Kolaiad eh dipwisoun mahwen ko nan imwe impwalo.
54 Davi pegou a cabeça do filisteu e a levou para Jerusalém. Porém as armas dele Davi colocou em sua própria tenda.
55 Eri, ni Sohl eh mahsanihada Depit eh kohkolahng peiong Kolaiad, e ahpw keinemwe rehn Apner, kaun lapalap en sapwellime karis kan, mahsanih, “Ihs pwutako?”
55 Quando Saul viu Davi saindo para encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o comandante do exército: — Abner, aquele jovem é filho de quem? Abner respondeu: — Juro pela sua vida, ó rei, que não sei.
56 Sohl ahpw mahsanih, “Kohwei oh esehdo, ihs mwo.”
56 E o rei disse: — Então pergunte de quem esse jovem é filho.
57 Eri, ni Depit eh pwuralahng nan kahnimpwalo mwurin eh kemehla Kolaiad, Apner ahpw kahrelahng rehn Sohl. Depit weuwahte ahnsowo moangen Kolaiad.
57 Quando Davi voltou, depois de matar o filisteu, Abner o tomou e o levou à presença de Saul. Davi ainda trazia na mão a cabeça do filisteu.
58 Sohl eri keinemwe reh, mahsanih, “Nahn, nein ihs kowe?”
58 Então Saul lhe perguntou: — Meu jovem, de quem você é filho? Davi respondeu: — Sou filho de seu servo Jessé, o belemita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.