Salmos 69
Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs VC
1 MAIN Kot, kotin jauaja ia, pwe pil itida lel on maur i.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 I pan kirila nan waja lujujur lol, waja me jota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 I pana kila ai janejan, kapin wor ai kirkilar, maj ai juedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Me kin tata kin ia nin joka repa me toto jan pit en mon ai. Me imwintiti on ia, o me kin kawe ia la, ap jota karepa, kin kelail. I en pwain, me i jota kulia jan.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Main Kot, kom kotin mani ai pweipwei, o ai japun kan me jota rir jan komui.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Kom der mueid on irail, me auiaui komui, en jarodi pweki nai, Main Ieowa Jepaot; kom der mueid on irail, me rapaki komui, en namenokala pweki nai, Kot en Ijrael.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Pwe i kin kankaururla pweki komui, maj ai me dir en namenok.
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai jaja ia lar.
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Pwe limpok on tanpaj omui kajor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko don ia.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 I kin janejan melel o kaijejol, ari jo, re kin lalaue ia.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 O me mondi pan wanim, kin kajekajenda ia, o wajan kan jakau, re kin kakaul kin ia.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 A i kin kapakap on komui Main Ieowa ni anjau me kon on; Main Kot, kom kotin mani ia pweki omui kalanan lapalap o kotin jauaja ia.
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Kotin dore ia la jan nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti jan, me kailon kin ia o jan nan pil lol;
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Pwe lapake ender kamop ia la, o waja lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena on po i.
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Mani ia, Main Ieowa, pwe omui kalanan meid mau, kom kotin majan don ia, pweki omui kalanan lapalap.
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 O kom der karirela jan japwilim omui ladu jilan omui, pwe i majak; kom kotin madan mani ia!
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Kom kotido ren nen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Komui manier duen ai jarodier, o ai lijela, o ai namenok, me palian ia, kin janjal on komui.
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Ai jarodier kin kawela nan monion i, o i luetalar melel. i auiaui, ma jota me pan injenjuedeki mepukat, a jota man amen; o ma jota, me pan kamait ia la, a jota me i kak diar.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Irail kin kamana kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Arail tepel en wiala injar arail, o lidip arail, o kapup arail.
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Maj arail en rotorotala, pwe ren der kilan waja, o irail en koj pena kokolata.
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Wudokidi on po ’rail omui onion, o omui onion melel en lel on irail.
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Deu ’rail en lijelipinda, o jota me pan kaujon nan im arail.
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal japwilim omui kan.
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Kom kotin kaloedi on ir ni japun toto, pwe ren der konodi omui pun.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Irij jan ir nan puk en kamaur, pwe ren der ian me pun kan kileledi.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 A nai me luet, o i kin waiwairok. Main Kot, omui jauaja ia en jinjila ia.
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 I pan kapina mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 I me Ieowa kotin kupura jan kau ol, me oje o pat en na pualapual mia.
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 Me luet akan kin kilan, o peren kida, o me kin rapaki Kot, monion arail pan maurada.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 Pwe Ieowa kotin mani me jamama kan, o a jota kotin mamaleki japwilim a jalidi kan.
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Nanlan en kapina i, pil jappa, o madau, o karoj me kin mokimokid lole.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Pwe Kot pan kotin jauaja Jion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramaj en kaujon waja o, o aneki.
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 O wan a ladu kan pan jojoki irail, o me kin pok on mar a, pan kaujon waja o.
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.