Salmos 69
Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs ARC
1 MAIN Kot, kotin jauaja ia, pwe pil itida lel on maur i.
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 I pan kirila nan waja lujujur lol, waja me jota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 I pana kila ai janejan, kapin wor ai kirkilar, maj ai juedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 Me kin tata kin ia nin joka repa me toto jan pit en mon ai. Me imwintiti on ia, o me kin kawe ia la, ap jota karepa, kin kelail. I en pwain, me i jota kulia jan.
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então, restituí o que não furtei.
5 Main Kot, kom kotin mani ai pweipwei, o ai japun kan me jota rir jan komui.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
6 Kom der mueid on irail, me auiaui komui, en jarodi pweki nai, Main Ieowa Jepaot; kom der mueid on irail, me rapaki komui, en namenokala pweki nai, Kot en Ijrael.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Pwe i kin kankaururla pweki komui, maj ai me dir en namenok.
7 Porque por amor de ti tenho suportado afronta; a confusão cobriu o meu rosto.
8 I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai jaja ia lar.
8 Tenho-me tornado como um estranho para com os meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 Pwe limpok on tanpaj omui kajor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko don ia.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 I kin janejan melel o kaijejol, ari jo, re kin lalaue ia.
10 Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas.
11 I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
11 Pus, por veste, um pano de saco e me fiz um provérbio para eles.
12 O me mondi pan wanim, kin kajekajenda ia, o wajan kan jakau, re kin kakaul kin ia.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; sou a canção dos bebedores de bebida forte.
13 A i kin kapakap on komui Main Ieowa ni anjau me kon on; Main Kot, kom kotin mani ia pweki omui kalanan lapalap o kotin jauaja ia.
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, Senhor , num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 Kotin dore ia la jan nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti jan, me kailon kin ia o jan nan pil lol;
14 Tira-me do lamaçal e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas.
15 Pwe lapake ender kamop ia la, o waja lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena on po i.
15 Não me leve a corrente das águas e não me sorva o abismo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 Mani ia, Main Ieowa, pwe omui kalanan meid mau, kom kotin majan don ia, pweki omui kalanan lapalap.
16 Ouve-me, Senhor , pois boa é a tua misericórdia; olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 O kom der karirela jan japwilim omui ladu jilan omui, pwe i majak; kom kotin madan mani ia!
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 Kom kotido ren nen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Komui manier duen ai jarodier, o ai lijela, o ai namenok, me palian ia, kin janjal on komui.
19 Bem conheces a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Ai jarodier kin kawela nan monion i, o i luetalar melel. i auiaui, ma jota me pan injenjuedeki mepukat, a jota man amen; o ma jota, me pan kamait ia la, a jota me i kak diar.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 Irail kin kamana kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Arail tepel en wiala injar arail, o lidip arail, o kapup arail.
22 Torne-se a sua mesa diante dele em laço e, para sua inteira recompensa, em ruína.
23 Maj arail en rotorotala, pwe ren der kilan waja, o irail en koj pena kokolata.
23 Escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Wudokidi on po ’rail omui onion, o omui onion melel en lel on irail.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 Deu ’rail en lijelipinda, o jota me pan kaujon nan im arail.
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal japwilim omui kan.
26 Pois perseguem a quem afligiste e conversam sobre a dor daqueles a quem feriste.
27 Kom kotin kaloedi on ir ni japun toto, pwe ren der konodi omui pun.
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 Irij jan ir nan puk en kamaur, pwe ren der ian me pun kan kileledi.
28 Sejam riscados do livro da vida e não sejam inscritos com os justos.
29 A nai me luet, o i kin waiwairok. Main Kot, omui jauaja ia en jinjila ia.
29 Eu, porém, estou aflito e triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 I pan kapina mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
30 Louvarei o nome de Deus com cântico e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 I me Ieowa kotin kupura jan kau ol, me oje o pat en na pualapual mia.
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 Me luet akan kin kilan, o peren kida, o me kin rapaki Kot, monion arail pan maurada.
32 Os mansos verão isto e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.
33 Pwe Ieowa kotin mani me jamama kan, o a jota kotin mamaleki japwilim a jalidi kan.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus cativos.
34 Nanlan en kapina i, pil jappa, o madau, o karoj me kin mokimokid lole.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Pwe Kot pan kotin jauaja Jion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramaj en kaujon waja o, o aneki.
35 Porque Deus salvará a Sião e edificará as cidades de Judá, para que habitem ali e a possuam.
36 O wan a ladu kan pan jojoki irail, o me kin pok on mar a, pan kaujon waja o.
36 E herdá-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.