Salmos 69

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 MAIN Kot, kotin jauaja ia, pwe pil itida lel on maur i.
1 Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.
2 I pan kirila nan waja lujujur lol, waja me jota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
2 Nas profundezas lamacentas eu me afundo, não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
3 I pana kila ai janejan, kapin wor ai kirkilar, maj ai juedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
3 Cansei-me de pedir socorro; minha garganta se abrasa. Meus olhos fraquejam de tanto esperar pelo meu Deus.
4 Me kin tata kin ia nin joka repa me toto jan pit en mon ai. Me imwintiti on ia, o me kin kawe ia la, ap jota karepa, kin kelail. I en pwain, me i jota kulia jan.
4 Os que sem razão me odeiam são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça; muitos são os que me prejudicam sem motivo, muitos, os que procuram destruir-me. Sou forçado a devolver o que não roubei.
5 Main Kot, kom kotin mani ai pweipwei, o ai japun kan me jota rir jan komui.
5 Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus; a minha culpa não te é encoberta.
6 Kom der mueid on irail, me auiaui komui, en jarodi pweki nai, Main Ieowa Jepaot; kom der mueid on irail, me rapaki komui, en namenokala pweki nai, Kot en Ijrael.
6 Não se decepcionem por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos! Não se frustrem por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel!
7 Pwe i kin kankaururla pweki komui, maj ai me dir en namenok.
7 Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
8 I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai jaja ia lar.
8 Sou um estrangeiro para os meus irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;
9 Pwe limpok on tanpaj omui kajor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko don ia.
9 pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 I kin janejan melel o kaijejol, ari jo, re kin lalaue ia.
10 Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;
11 I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
11 quando ponho vestes de lamento, sou motivo de piada.
12 O me mondi pan wanim, kin kajekajenda ia, o wajan kan jakau, re kin kakaul kin ia.
12 Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
13 A i kin kapakap on komui Main Ieowa ni anjau me kon on; Main Kot, kom kotin mani ia pweki omui kalanan lapalap o kotin jauaja ia.
13 Mas eu, Senhor, no tempo oportuno, elevo a ti minha oração; responde-me, por teu grande amor, ó Deus, com a tua salvação infalível!
14 Kotin dore ia la jan nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti jan, me kailon kin ia o jan nan pil lol;
14 Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
15 Pwe lapake ender kamop ia la, o waja lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena on po i.
15 Não permitas que as correntezas me arrastem, nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
16 Mani ia, Main Ieowa, pwe omui kalanan meid mau, kom kotin majan don ia, pweki omui kalanan lapalap.
16 Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
17 O kom der karirela jan japwilim omui ladu jilan omui, pwe i majak; kom kotin madan mani ia!
17 Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
18 Kom kotido ren nen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
18 Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Komui manier duen ai jarodier, o ai lijela, o ai namenok, me palian ia, kin janjal on komui.
19 Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
20 Ai jarodier kin kawela nan monion i, o i luetalar melel. i auiaui, ma jota me pan injenjuedeki mepukat, a jota man amen; o ma jota, me pan kamait ia la, a jota me i kak diar.
20 A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi, por consoladores, e a ninguém encontrei.
21 Irail kin kamana kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap
21 Puseram fel na minha comida e para matar-me a sede deram-me vinagre.
22 Arail tepel en wiala injar arail, o lidip arail, o kapup arail.
22 Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
23 Maj arail en rotorotala, pwe ren der kilan waja, o irail en koj pena kokolata.
23 Escureçam-se os seus olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
24 Wudokidi on po ’rail omui onion, o omui onion melel en lel on irail.
24 Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
25 Deu ’rail en lijelipinda, o jota me pan kaujon nan im arail.
25 Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
26 Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal japwilim omui kan.
26 Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
27 Kom kotin kaloedi on ir ni japun toto, pwe ren der konodi omui pun.
27 Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
28 Irij jan ir nan puk en kamaur, pwe ren der ian me pun kan kileledi.
28 Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
29 A nai me luet, o i kin waiwairok. Main Kot, omui jauaja ia en jinjila ia.
29 Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
30 I pan kapina mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
30 Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;
31 I me Ieowa kotin kupura jan kau ol, me oje o pat en na pualapual mia.
31 isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
32 Me luet akan kin kilan, o peren kida, o me kin rapaki Kot, monion arail pan maurada.
32 Os necessitados o verão e se alegrarão; a vocês que buscam a Deus, vida ao seu coração!
33 Pwe Ieowa kotin mani me jamama kan, o a jota kotin mamaleki japwilim a jalidi kan.
33 O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.
34 Nanlan en kapina i, pil jappa, o madau, o karoj me kin mokimokid lole.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
35 Pwe Kot pan kotin jauaja Jion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramaj en kaujon waja o, o aneki.
35 pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
36 O wan a ladu kan pan jojoki irail, o me kin pok on mar a, pan kaujon waja o.
36 a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.