Salmos 69
Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NTLH
1 MAIN Kot, kotin jauaja ia, pwe pil itida lel on maur i.
1 Ó Deus, salva-me porque estou na água até o pescoço!
2 I pan kirila nan waja lujujur lol, waja me jota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
2 Estou atolado num lamaçal muito fundo, não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e a correnteza quase me afoga.
3 I pana kila ai janejan, kapin wor ai kirkilar, maj ai juedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
3 Estou rouco de tanto gritar por socorro, e a minha garganta está ardendo. Os meus olhos estão cansados, esperando que tu, meu Deus, venhas me socorrer.
4 Me kin tata kin ia nin joka repa me toto jan pit en mon ai. Me imwintiti on ia, o me kin kawe ia la, ap jota karepa, kin kelail. I en pwain, me i jota kulia jan.
4 Aqueles que, sem motivo, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça. Os meus inimigos contam mentiras a respeito de mim; eles são fortes e querem me matar. Eles me forçam a devolver o que não roubei.
5 Main Kot, kom kotin mani ai pweipwei, o ai japun kan me jota rir jan komui.
5 Os meus pecados não estão escondidos de ti, ó Deus; tu sabes como tenho sido tolo.
6 Kom der mueid on irail, me auiaui komui, en jarodi pweki nai, Main Ieowa Jepaot; kom der mueid on irail, me rapaki komui, en namenokala pweki nai, Kot en Ijrael.
6 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não deixes que aqueles que confiam em ti passem vergonha por causa de mim! Ó Deus de Israel, não permitas que eu traga desgraça para aqueles que te adoram!
7 Pwe i kin kankaururla pweki komui, maj ai me dir en namenok.
7 Pois é por causa do meu amor por ti que tenho suportado insultos e tenho passado vergonha.
8 I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai jaja ia lar.
8 Sou como um estranho para os meus irmãos, sou como um desconhecido para a minha família.
9 Pwe limpok on tanpaj omui kajor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko don ia.
9 O meu amor pelo teu Templo queima dentro de mim como fogo; as ofensas daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 I kin janejan melel o kaijejol, ari jo, re kin lalaue ia.
10 Eu faço jejum e me humilho, e, no entanto, eles me insultam.
11 I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
11 Eu me visto de luto, e eles riem de mim.
12 O me mondi pan wanim, kin kajekajenda ia, o wajan kan jakau, re kin kakaul kin ia.
12 Falam de mim nas praças, e os bêbados fazem versos a meu respeito.
13 A i kin kapakap on komui Main Ieowa ni anjau me kon on; Main Kot, kom kotin mani ia pweki omui kalanan lapalap o kotin jauaja ia.
13 Porém eu, ó Senhor Deus, faço a minha oração a ti. Ó Deus, responde-me quando achares por bem, pois me amas muito! Salva-me como prometeste.
14 Kotin dore ia la jan nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti jan, me kailon kin ia o jan nan pil lol;
14 Não me deixes afundar na lama. Livra-me dos meus inimigos e das águas profundas da morte.
15 Pwe lapake ender kamop ia la, o waja lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena on po i.
15 Não deixes que as ondas me cubram. Não permitas que eu me afogue em águas profundas, nem que seja engolido pela sepultura.
16 Mani ia, Main Ieowa, pwe omui kalanan meid mau, kom kotin majan don ia, pweki omui kalanan lapalap.
16 Ó Senhor Deus, tu és bom e amoroso; responde-me e vem me ajudar, pois é grande a tua compaixão.
17 O kom der karirela jan japwilim omui ladu jilan omui, pwe i majak; kom kotin madan mani ia!
17 Não te escondas do teu servo ; responde-me agora, pois estou muito aflito.
18 Kom kotido ren nen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
18 Vem e salva-me; livra-me dos meus inimigos.
19 Komui manier duen ai jarodier, o ai lijela, o ai namenok, me palian ia, kin janjal on komui.
19 Tu vês todos os meus inimigos; tu sabes como eles me insultam e conheces a vergonha e as humilhações que tenho sofrido.
20 Ai jarodier kin kawela nan monion i, o i luetalar melel. i auiaui, ma jota me pan injenjuedeki mepukat, a jota man amen; o ma jota, me pan kamait ia la, a jota me i kak diar.
20 Os insultos partiram o meu coração, e estou desesperado. Esperei que alguém tivesse pena de mim, mas ninguém teve; esperei que alguém viesse me consolar, porém ninguém apareceu.
21 Irail kin kamana kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap
21 Quando estava com fome, eles me deram veneno; quando estava com sede, me ofereceram vinagre.
22 Arail tepel en wiala injar arail, o lidip arail, o kapup arail.
22 Que os seus banquetes sejam a desgraça deles! E que as suas festas religiosas causem a sua queda!
23 Maj arail en rotorotala, pwe ren der kilan waja, o irail en koj pena kokolata.
23 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos! Faze com que percam completamente as forças!
24 Wudokidi on po ’rail omui onion, o omui onion melel en lel on irail.
24 Descarrega sobre eles a tua ira , e que o fogo do teu furor os alcance!
25 Deu ’rail en lijelipinda, o jota me pan kaujon nan im arail.
25 Que os seus acampamentos fiquem desertos! E que ninguém fique vivo nas suas barracas!
26 Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal japwilim omui kan.
26 Eles perseguem aqueles que castigaste e zombam dos sofrimentos daqueles que feriste.
27 Kom kotin kaloedi on ir ni japun toto, pwe ren der konodi omui pun.
27 Toma nota de todos os pecados deles; não os deixes tomar parte na tua salvação.
28 Irij jan ir nan puk en kamaur, pwe ren der ian me pun kan kileledi.
28 Que o nome deles seja riscado do livro da vida e que não seja colocado na lista dos que te obedecem!
29 A nai me luet, o i kin waiwairok. Main Kot, omui jauaja ia en jinjila ia.
29 Eu estou sofrendo, desesperado; ó Deus, levanta-me e salva-me!
30 I pan kapina mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
30 Louvarei a Deus com uma canção; anunciarei com gratidão a sua grandeza.
31 I me Ieowa kotin kupura jan kau ol, me oje o pat en na pualapual mia.
31 Isso será mais agradável a Deus, o do que oferecer em um touro crescido.
32 Me luet akan kin kilan, o peren kida, o me kin rapaki Kot, monion arail pan maurada.
32 Quando os que são perseguidos virem isso, ficarão contentes, e os que adoram a Deus ficarão animados.
33 Pwe Ieowa kotin mani me jamama kan, o a jota kotin mamaleki japwilim a jalidi kan.
33 Pois o Senhor ouve os necessitados e não despreza o seu povo que está na prisão.
34 Nanlan en kapina i, pil jappa, o madau, o karoj me kin mokimokid lole.
34 Louvem a Deus, ó céu e terra, ó mares e todas as criaturas que estão neles!
35 Pwe Kot pan kotin jauaja Jion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramaj en kaujon waja o, o aneki.
35 Ele salvará Jerusalém e construirá de novo as cidades de Judá. O seu povo viverá ali e possuirá a
36 O wan a ladu kan pan jojoki irail, o me kin pok on mar a, pan kaujon waja o.
36 Os descendentes dos servos de Deus herdarão essa Terra, e aqueles que o amam viverão ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.