Salmos 69
Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NAA
1 MAIN Kot, kotin jauaja ia, pwe pil itida lel on maur i.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até a alma.
2 I pan kirila nan waja lujujur lol, waja me jota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
2 Estou atolado num profundo lamaçal, que não dá pé. Entrei em águas profundas, e estou sendo arrastado pela correnteza.
3 I pana kila ai janejan, kapin wor ai kirkilar, maj ai juedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
3 Estou cansado de clamar, e a minha garganta secou; os meus olhos esmorecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Me kin tata kin ia nin joka repa me toto jan pit en mon ai. Me imwintiti on ia, o me kin kawe ia la, ap jota karepa, kin kelail. I en pwain, me i jota kulia jan.
4 Os que, sem razão, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça; são poderosos os que querem me destruir, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não roubei.
5 Main Kot, kom kotin mani ai pweipwei, o ai japun kan me jota rir jan komui.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insensatez, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Kom der mueid on irail, me auiaui komui, en jarodi pweki nai, Main Ieowa Jepaot; kom der mueid on irail, me rapaki komui, en namenokala pweki nai, Kot en Ijrael.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Pwe i kin kankaururla pweki komui, maj ai me dir en namenok.
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o meu rosto se cobre de vergonha.
8 I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai jaja ia lar.
8 Tornei-me um estranho para os meus irmãos e um desconhecido para os filhos da minha mãe.
9 Pwe limpok on tanpaj omui kajor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko don ia.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as ofensas dos que te insultam caem sobre mim.
10 I kin janejan melel o kaijejol, ari jo, re kin lalaue ia.
10 Chorei, jejuei, mas até isto se tornou motivo de deboche para mim.
11 I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
11 Pus um pano de saco por roupa e me tornei motivo de provérbio para eles.
12 O me mondi pan wanim, kin kajekajenda ia, o wajan kan jakau, re kin kakaul kin ia.
12 Os que se assentam junto ao portão da cidade falam de mim, e sou motivo para cantigas de bêbados.
13 A i kin kapakap on komui Main Ieowa ni anjau me kon on; Main Kot, kom kotin mani ia pweki omui kalanan lapalap o kotin jauaja ia.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça. Pela tua fidelidade em socorrer,
14 Kotin dore ia la jan nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti jan, me kailon kin ia o jan nan pil lol;
14 livra-me do lamaçal, para que eu não me afunde; que eu seja salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Pwe lapake ender kamop ia la, o waja lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena on po i.
15 Não deixes que a corrente das águas me arraste, nem que as profundezas do abismo me engulam, nem que se feche sobre mim a boca do poço.
16 Mani ia, Main Ieowa, pwe omui kalanan meid mau, kom kotin majan don ia, pweki omui kalanan lapalap.
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 O kom der karirela jan japwilim omui ladu jilan omui, pwe i majak; kom kotin madan mani ia!
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou angustiado; responde-me depressa.
18 Kom kotido ren nen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Komui manier duen ai jarodier, o ai lijela, o ai namenok, me palian ia, kin janjal on komui.
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Ai jarodier kin kawela nan monion i, o i luetalar melel. i auiaui, ma jota me pan injenjuedeki mepukat, a jota man amen; o ma jota, me pan kamait ia la, a jota me i kak diar.
20 As afrontas partiram o meu coração, e desfaleci. Esperei por piedade, mas foi em vão. Esperei por consoladores, mas não apareceu ninguém.
21 Irail kin kamana kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Arail tepel en wiala injar arail, o lidip arail, o kapup arail.
22 Que a mesa deles se torne em laço diante deles, e a prosperidade, em armadilha.
23 Maj arail en rotorotala, pwe ren der kilan waja, o irail en koj pena kokolata.
23 Que os olhos deles se escureçam, para que não vejam; e faze com que as suas costas não parem de tremer.
24 Wudokidi on po ’rail omui onion, o omui onion melel en lel on irail.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o furor da tua ira os alcance.
25 Deu ’rail en lijelipinda, o jota me pan kaujon nan im arail.
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal japwilim omui kan.
26 Pois perseguem a quem tu feriste e ficam falando sobre as dores daqueles a quem golpeaste.
27 Kom kotin kaloedi on ir ni japun toto, pwe ren der konodi omui pun.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e que não tenham acesso à tua justiça.
28 Irij jan ir nan puk en kamaur, pwe ren der ian me pun kan kileledi.
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não sejam incluídos na lista dos justos.
29 A nai me luet, o i kin waiwairok. Main Kot, omui jauaja ia en jinjila ia.
29 Quanto a mim, porém, estou sofrendo e aflito; que a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto refúgio.
30 I pan kapina mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus; quero exaltá-lo com ações de graças.
31 I me Ieowa kotin kupura jan kau ol, me oje o pat en na pualapual mia.
31 Isso será muito mais agradável ao do que um boi ou um novilho com chifres e cascos.
32 Me luet akan kin kilan, o peren kida, o me kin rapaki Kot, monion arail pan maurada.
32 Que os aflitos vejam isso e se alegrem; quanto a vocês que buscam a Deus, que o seu coração se reanime.
33 Pwe Ieowa kotin mani me jamama kan, o a jota kotin mamaleki japwilim a jalidi kan.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Nanlan en kapina i, pil jappa, o madau, o karoj me kin mokimokid lole.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Pwe Kot pan kotin jauaja Jion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramaj en kaujon waja o, o aneki.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá; habitarão ali e tomarão posse de Sião.
36 O wan a ladu kan pan jojoki irail, o me kin pok on mar a, pan kaujon waja o.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o nome de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.