Salmos 49

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Komail kainok kan karoj ron o dedeki, komail toun jap karoj.
1 Povos, escutem bem isto! Ouçam, todos os moradores do mundo,
2 Ir karoj, aramaj o jaupeidi, ir karoj me kapwapwa o jamama kan!
2 tanto os poderosos como os humildes, tanto os ricos como os pobres!
3 Au ai pan kaparok duen lolekon, o monion I duen lamalam pun.
3 Os meus pensamentos serão claros; falarei palavras de sabedoria.
4 I pan kapaike don jalon ai lepen majan, o i pan kajaleda me rir akan ni nil en arp.
4 Vou dar atenção aos provérbios e, enquanto toco a minha vou explicá-los.
5 Da me i en majak ni ran apwal akan, ma me japun kan kapil ia pena,
5 Eu não sinto medo nas horas de perigo, quando os meus inimigos me cercam.
6 Me kin kaporoporeki ar dipijou o juaiki ar kapwa toto?
6 Esses perversos confiam nas suas riquezas e se orgulham das suas grandes fortunas.
7 Pwe jota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
7 Mas ninguém pode salvar a si mesmo, nem pagar a Deus o preço da sua vida,
8 (Pwe meid apwal, en dorela nen ar; a jota pan pwaida kokolata).
8 pois não há dinheiro que pague a vida de alguém. Por mais dinheiro que uma pessoa tenha,
9 Pwen maur potopot o jota kilan joujou o.
9 isso não garante que ela nunca vá morrer, que ela vá viver para sempre.
10 Pwe a kin kilan, me lolekon kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid on amen ar dipijou kan.
10 Todo mundo vê que até os sábios morrem, e morrem também os tolos e os ignorantes. E todos deixam as suas riquezas para os outros.
11 I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu ’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin jappa.
11 As suas sepulturas são os seus lares perpétuos, onde eles ficam para sempre, ainda que tenham possuído muitas terras.
12 Ari jo, aramaj me konekon jota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
12 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
13 let ar wiawia pukat meid pweipwei; ari jo, kadaudok ar kin kapina ki au arail.
13 Reparem no que acontece com os que confiam em si mesmos; vejam o fim daqueles que estão satisfeitos com as suas riquezas.
14 Re wonon nan wajan mela dueta pwin jip; mela kin kamana ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madan, o mom ar pan joredi, o re pan doo jan deurail, mimieta nan pweleko.
14 O pastor deles — a morte — os leva, e eles são condenados a morrer como se fossem ovelhas. De manhã, as pessoas corretas os vencerão; os corpos deles apodrecerão na sepultura, longe dos seus lares.
15 A Kot pan kotin dorela nen i jan nan mana en wajan mela, pwe a pan kotin japwilimane kin ia.
15 Porém Deus me livrará do poder da morte, pois ele me receberá.
16 Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma linan en im a pan laudala.
16 Não se preocupem quando alguém fica rico, e a sua riqueza aumenta cada vez mais.
17 Pwe a jota pan wala meakot ni a pan mela, o a linan jota pan idauenla i.
17 Pois, quando morrer, ele não poderá levar nada; a sua riqueza não irá com ele para a sepultura.
18 A kin injenemau kila peren en maur kajelel wet, o aramaj kin kapina ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
18 Ainda que esteja contente com a sua vida e seja elogiado por ter sucesso,
19 A pan idauen la jam a kan, ap jolar kilan marain kokolata.
19 ele, quando morrer, vai reunir-se com os seus antepassados no lugar onde a escuridão dura para sempre.
20 Ari, ma aramaj amen indand mau, ap jota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.
20 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.