Salmos 49

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs BKJ

Sair da comparação
1 Komail kainok kan karoj ron o dedeki, komail toun jap karoj.
1 Ao Músico-chefe, Salmo para os filhos de Corá. Ouvi isto, todos vós povos; deem ouvido, todos vós habitantes do mundo:
2 Ir karoj, aramaj o jaupeidi, ir karoj me kapwapwa o jamama kan!
2 Tanto baixos e altos, juntamente ricos e pobres.
3 Au ai pan kaparok duen lolekon, o monion I duen lamalam pun.
3 Minha boca falará da sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 I pan kapaike don jalon ai lepen majan, o i pan kajaleda me rir akan ni nil en arp.
4 Inclinarei meu ouvido para a parábola; abrirei meu dizer escuro sobre a harpa.
5 Da me i en majak ni ran apwal akan, ma me japun kan kapil ia pena,
5 Por que eu deveria temer nos dias do mal, quando a iniquidade dos meus calcanhares me cercarem?
6 Me kin kaporoporeki ar dipijou o juaiki ar kapwa toto?
6 Aqueles que confiam em sua fortuna, e se vangloriam na multidão das suas riquezas;
7 Pwe jota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
7 Nenhum deles pode de modo algum redimir o seu irmão, nem pagar a Deus um resgate por ele;
8 (Pwe meid apwal, en dorela nen ar; a jota pan pwaida kokolata).
8 (Pois a redenção de sua alma é preciosa, e ela cessa para sempre),
9 Pwen maur potopot o jota kilan joujou o.
9 para que ele pudesse ainda viver para sempre, e não ver a corrupção.
10 Pwe a kin kilan, me lolekon kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid on amen ar dipijou kan.
10 Porque ele vê que homens sábios morrem, assim como o tolo e a pessoa bruta perecem, e deixam as suas riquezas para outros.
11 I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu ’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin jappa.
11 Seu pensamento interior é, para que suas casas continuem para sempre, e os seus lugares de habitação a todas as gerações; eles chamam suas terras pelos seus próprios nomes.
12 Ari jo, aramaj me konekon jota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
12 Todavia, o homem estando em honra não resiste; ele é como os animais que perecem.
13 let ar wiawia pukat meid pweipwei; ari jo, kadaudok ar kin kapina ki au arail.
13 Este caminho deles é a sua loucura; ainda que sua posteridade aprove seus ditos. Selá.
14 Re wonon nan wajan mela dueta pwin jip; mela kin kamana ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madan, o mom ar pan joredi, o re pan doo jan deurail, mimieta nan pweleko.
14 Como ovelhas eles são postos no túmulo; a morte os alimentará, e os justos terão domínio sobre eles pela manhã; e a sua beleza se consumirá no túmulo da sua habitação.
15 A Kot pan kotin dorela nen i jan nan mana en wajan mela, pwe a pan kotin japwilimane kin ia.
15 Mas Deus redimirá a minha alma do poder do túmulo, pois ele me receberá. Selá.
16 Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma linan en im a pan laudala.
16 Não fiques com medo quando alguém ficar rico, quando a glória da sua casa se aumentar;
17 Pwe a jota pan wala meakot ni a pan mela, o a linan jota pan idauenla i.
17 porque quando ele morrer, não carregará nada consigo; sua glória não descenderá após ele.
18 A kin injenemau kila peren en maur kajelel wet, o aramaj kin kapina ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
18 Ainda que ele, enquanto vivia, abençoou sua alma; e os homens te louvarão, enquanto fazes o bem a ti mesmo,
19 A pan idauen la jam a kan, ap jolar kilan marain kokolata.
19 Ele irá à geração de seus pais; eles nunca verão a luz.
20 Ari, ma aramaj amen indand mau, ap jota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.
20 O homem que está em honra, e não entende, é como os animais que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.