Salmos 49
Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs ACF
1 Komail kainok kan karoj ron o dedeki, komail toun jap karoj.
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Ir karoj, aramaj o jaupeidi, ir karoj me kapwapwa o jamama kan!
2 Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Au ai pan kaparok duen lolekon, o monion I duen lamalam pun.
3 A minha boca falará de sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 I pan kapaike don jalon ai lepen majan, o i pan kajaleda me rir akan ni nil en arp.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; declararei o meu enigma na harpa.
5 Da me i en majak ni ran apwal akan, ma me japun kan kapil ia pena,
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniqüidade dos que me armam ciladas?
6 Me kin kaporoporeki ar dipijou o juaiki ar kapwa toto?
6 Aqueles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 Pwe jota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate dele.
8 (Pwe meid apwal, en dorela nen ar; a jota pan pwaida kokolata).
8 (Pois a redenção da sua alma é caríssima, e cessará para sempre),
9 Pwen maur potopot o jota kilan joujou o.
9 Para que viva para sempre, e não veja corrupção.
10 Pwe a kin kilan, me lolekon kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid on amen ar dipijou kan.
10 Porque ele vê que os sábios morrem; perecem igualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu ’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin jappa.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Ari jo, aramaj me konekon jota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
12 Todavia o homem que está em honra não permanece; antes é como os animais, que perecem.
13 let ar wiawia pukat meid pweipwei; ari jo, kadaudok ar kin kapina ki au arail.
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá.)
14 Re wonon nan wajan mela dueta pwin jip; mela kin kamana ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madan, o mom ar pan joredi, o re pan doo jan deurail, mimieta nan pweleko.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura se consumirá na sepultura, a habitação deles.
15 A Kot pan kotin dorela nen i jan nan mana en wajan mela, pwe a pan kotin japwilimane kin ia.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá.)
16 Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma linan en im a pan laudala.
16 Não temas, quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Pwe a jota pan wala meakot ni a pan mela, o a linan jota pan idauenla i.
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 A kin injenemau kila peren en maur kajelel wet, o aramaj kin kapina ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma; e os homens te louvarão, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 A pan idauen la jam a kan, ap jolar kilan marain kokolata.
19 Irá para a geração de seus pais; eles nunca verão a luz.
20 Ari, ma aramaj amen indand mau, ap jota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.