Salmos 49

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Komail kainok kan karoj ron o dedeki, komail toun jap karoj.
1 Povos todos, escutem isto; deem ouvidos, todos os moradores da terra,
2 Ir karoj, aramaj o jaupeidi, ir karoj me kapwapwa o jamama kan!
2 tanto os humildes como os poderosos, todos juntamente, os ricos e os pobres.
3 Au ai pan kaparok duen lolekon, o monion I duen lamalam pun.
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos profundos.
4 I pan kapaike don jalon ai lepen majan, o i pan kajaleda me rir akan ni nil en arp.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Da me i en majak ni ran apwal akan, ma me japun kan kapil ia pena,
5 Por que temerei nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me perseguem,
6 Me kin kaporoporeki ar dipijou o juaiki ar kapwa toto?
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na sua muita riqueza?
7 Pwe jota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate —
8 (Pwe meid apwal, en dorela nen ar; a jota pan pwaida kokolata).
8 pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre —,
9 Pwen maur potopot o jota kilan joujou o.
9 para que continue a viver perpetuamente e não venha a morrer.
10 Pwe a kin kilan, me lolekon kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid on amen ar dipijou kan.
10 Porque vê-se que os sábios morrem, e que perecem também os tolos e estúpidos, os quais deixam as suas riquezas para os outros.
11 I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu ’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin jappa.
11 Em seu íntimo pensam que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar o seu próprio nome às suas terras.
12 Ari jo, aramaj me konekon jota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
12 Todavia, o ser humano não permanece em sua ostentação; pelo contrário, é como os animais, que perecem.
13 let ar wiawia pukat meid pweipwei; ari jo, kadaudok ar kin kapina ki au arail.
13 Tal proceder é tolice deles; mas os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 Re wonon nan wajan mela dueta pwin jip; mela kin kamana ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madan, o mom ar pan joredi, o re pan doo jan deurail, mimieta nan pweleko.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; o mundo dos mortos é o lugar em que habitam.
15 A Kot pan kotin dorela nen i jan nan mana en wajan mela, pwe a pan kotin japwilimane kin ia.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma linan en im a pan laudala.
16 Não tenha medo, quando alguém enriquecer, quando aumentar a glória de sua casa;
17 Pwe a jota pan wala meakot ni a pan mela, o a linan jota pan idauenla i.
17 pois, quando morrer, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 A kin injenemau kila peren en maur kajelel wet, o aramaj kin kapina ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
18 Ainda que durante a vida ele tenha se lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 A pan idauen la jam a kan, ap jolar kilan marain kokolata.
19 irá juntar-se à geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 Ari, ma aramaj amen indand mau, ap jota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.
20 O ser humano, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é como os animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.